О программе
Дисциплины первого курса
История экономических и политических систем Ближнего Востока
История экономических и политических систем Ближнего Востока — одна из базовых дисциплин для будущего специалиста по сирийскому и арабскому христианству. Курс будет строиться на изучении основных аспектов социально-экономической и культурно-интеллектуальной истории Западной и Центральной Азии и Северной и Восточной Африки в длительной временной перспективе: IV в. до н.э. — XX в.
На какие периоды можно поделить этот временной промежуток?
I. эллинистический период (конец IV в. до н.э. — начало IV в. н.э.) был открыт завоеваниями Александра Македонского: полководец захватил Персидскую империю и попытался создать собственное государство с центром в Вавилоне.
II. раннее средневековье — эпоха римско-византийской и иранской гегемонии (середина IV — начало VII в. н.э.). Тремя главными христианскими центрами Ближнего Востока становятся Александрия, Антиохия и Иерусалим. Главным соперником Византии за контроль над Ближним Востоком становится Сасанидский Иран.
III. эра Халифата и династий-преемниц (середина VII — середина XI в.);
Первоначальным ядром халифата стала созданная пророком Мухаммадом в начале VII в Хиджазе (Западная Аравия) мусульманская община — умма. В результате завоеваний было создано огромное государство.
IV. эпоха тюрко-монгольского и берберо-ливийского господства (конец XI — начало XVI в.). Монгольская армия под руководством внука Чингисхана Хулагу в XIII веке вторглась на Ближний Восток и положила конец Багдадскому халифату. Также в XI—XII вв. в западные районы Магриба вторглись берберские кочевники Альморавиды и Альмохады. Их правление привело к так называемой бедуинизации и депопуляции Северной Африки, упадку её земледельческой и городской культуры.
V. эпоха т.н. «пороховых империй» (середина XVI — середина XVIII в.);
Речь идёт об Османской империи, империй Сефевидов и Моголов. Эти три империи были одними из самых сильных на Ближнем Востоке; это привело к коммерческой экспансии и большему покровительству культуре, в то время как их политические и правовые институты укреплялись с возрастающей степенью централизации. Огромные территории были завоёваны с помощью недавно приобретённого огнестрельного оружия.
VI. Новое время (конец XVIII — начало XX в.). Стагнация и восстановление Османской империи. Модернизации через европеизацию. Арабские восстания начала XX в., распад державы, мировые войны.
Арабский язык
Арабский язык – крупнейший по числу носителей семитский язык. Задолго до появления ислама в VII в. носители арабского языка начали расселяться по Ближнему Востоку, а исламские завоевания лишь многократно усилили эту тенденцию. Вследствие этого арабский потеснил языки, прежде имевшие хождение в регионе, в частности арамейский. Арабизмы составляют значимую часть корпуса тех языков, с которыми предстоит познакомиться будущим студентам нашей образовательной программы. Кроме того, арабский язык станет хорошим подспорьем для тех выпускников, кто не захочет связывать свою деятельность исключительно с наукой.
В рамках курса арабского языка студенты научатся читать и говорить на стандартном арабском, а также получат общее представление об арабской диалектологии: классификации и распространении живых арабских диалектов, и об их грамматическом устройстве.
Курс арабского будет читаться в течение всех 5 лет бакалавриата.
На фото — кадр из арабской рукописи 17 века.
Наглядно о том, зачем арамеисту знать арабский
На фото — небольшой отрывок из книги, над которой сейчас работают преподаватели нашей образовательной программы. «Главы о ведении» Раббана Афинимарана, единственное его сочинение, дошли до нас в двух версиях: сирийской и арабской. Афнимаран писал загадки — особые тексты, побуждающие тех, кто их читает, к рассуждению и сосредоточению. Сравнение двух вариантов позволяет не только увидеть, например, наглядную разницу строя языков, но и приблизиться к пониманию смысла той или иной главы.
Дисциплины второго курса
История сирийской литературы
Сирийская алхимическая литература
Помните «Алхимика» Пауло Коэльо с его экспериментами и изготовлением философского камня? Всё это не чуждо и культуре христианского востока, как и странствия, уединение и простор пустынь. Подтверждение тому — сирийская алхимическая литература.
В истории науки литература на сирийском языке сыграла большую роль, чем та, какую ей обычно приписывают. Как при дворе Сасанидов (IV-VII в.), так и при Аббасидах (VIII-XIII в.), сирийцы были учителями, врачами, астрологами, переводчиками, цирюльниками и толмачами. Круг научных знаний эллинского мира был усвоен сирийцами в доарабский период, когда много греческих книг было переведено на их язык.
Освоение химических знаний сирийцами относится еще к эллинистическому периоду. В Харране в течение ряда столетий нашей эры хранились тайные знания о травах, камнях, металлах. Сирийцы умели врачевать, распознавали растения, изготовляли яды, знали свойства руд. В Сирии и Месопотамии велось производство красящих веществ, лекарств, ядов, снадобий, — с одной стороны, и искусное изготовление металлических предметов — с другой.
Существует кембриджская рукопись № M.m. 6.29, она содержит целый ряд отдельных сочинений алхимического содержания: 1) анонимный трактат технических рецептов, сходных с латинскими и греческими; 2) книгу Зосимы из 12 глав, сирийский текст которой отличается от греческого подлинника; 3) сочинения Демокрита с многочисленными разночтениями и вставками с описаниями свойств различных веществ; далее следуют технические рецепты книги Ездры, данные о минералах и «землях» (различных породах глины, известняка и т.п.), ряд магических и мистических фрагментов. Одного этого краткого обзора достаточно, чтобы представить себе всю пестроту содержания алхимических книг.
Основное внимание в сирийских трактатах уделено металлам. Сведения о них, даже в более древней части, касаются тех рецептов, с помощью которых стремились увеличить в объеме и весе золото и серебро путем соединения с другими металлами. Эти операции излагались и в греческих папирусах. Наряду с рецептами, указывающими, как составить философский камень и эликсир из яиц‚ имеются другие, которые ведут нас непосредственно в мастерскую ремесленника. Среди них, например, такие, которые служат описанием для создания «женских золотых украшений и всякого рода сосудов», изготовления состава, которым можно было писать золотом буквы на вазах и статуях, очищения металлов и т.п.
Сирийцы придавали большое значение и чисто эмпирическому характеру химии. Об этом свидетельствует высокая оценка опыта, данная Зосимой: «Как необходимо каждый день есть и пить, так же необходимо и познание, которое приходит извне».
Отрывок из книги Н.В. Пигулевской «Культура сирийцев в средние века».
Сирийская «историческая» литература
Эпоха арабских завоеваний воспринималась сирийцами эсхатологически: привычный уклад жизни был нарушен, началась война со всеми её жестокостями, приходилось заново доказывать право на то, чтобы жить в соответствии со своими традициями… Выразительное описание этих обстоятельств можно найти в памятниках сирийской литературы, одним из которых является сочинение Йōx̣аннāна бар Пенкāйē “История временного мира”, или, как пишет сам автор, “Книга начала слов, история преходящего мира”
(ܟܬܳܒܳܐ ܕܪܶܫ ܡܶܠܷ̈ܐ ܬܰܫܥܺܝܬܳܐ ܥܰܠ ܥܳܠܡܳܐ ܕܙܰܒܢܳܐ).
Сочинение состоит из 15 книг и делится на две части: первая включает начальные девять книг, повествуя о событиях от момента создания мира и до явления Христа; вторая часть рассказывает об истории со времени явления Христа и до 686 г. Время арабских завоеваний ярко отразилось в заключении 14 и 15 главах. Скажем, вот как пишет Йōx̣аннāн бар Пенкāйē о “префектах или архонтах”: “Как корова наслаждается травой, так и они наслаждаются чужими бедами. Они не знают о том, что на свете есть бедность. Зато днем и ночью есть у них дума, как бы распространить свою сеть на кого-нибудь еще”.
Делимся с вами текстом этих глав в переводе Ю.В. Фурман.
Сирийские модули платформы Transkribus
Дисциплины третьего курса
Введение в христианскую цивилизацию Эфиопии
О символике церковных инструментов Эфиопии
Не так давно в Институте классического Востока и античности ВШЭ состоялись лекции, посвящённые музыкальной культуре Эфиопии, в частности, некоторым её церковным обычаям.
Музыкальный канон Эфиопской православной церкви Тэвахидо сложился уже в VI веке. Его создание связывают с деятельностью святого Яреда, который, согласно традиции, был основоположником церковного пения, создателем музыкальной нотации и инструментов. Музыка является неотъемлемой частью богослужений и выражает учение церкви через определённую звуковую символику. На лекции были освещены базовые принципы церковного музыкального канона и значения музыкальных инструментов. Вместе с лектором Николаем Стеблин-Каменским, младшим научным сотрудником Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого мы подготовили небольшой материал, посвящённый символике музыкальных инструментов. А по ссылкам ниже вы можете послушать, как они звучат.
Если всмотреться в фото, внизу можно увидеть выступ и нечто похожее на пещеру. Это эфиопская церковь Абуна Ямата Гух, высеченная на скале горной гряды.
Материалы для курса «История Византии»
Когда Константинополь в 1453 году был осаждён турками, какой-то человек переписывал произведение историка Иоанна Киннама (1143-1176). Однажды он вышел погулять и, вернувшись, написал на полях: «Турки подвели пушки под самые наши стены. Наверное, через несколько дней начнётся решающий штурм, и наша империя погибнет».
Оставив эту запись, он продолжил переписывать историка 250 летней давности. Зачем делать это человеку, чей мир рушится у него на глазах? Напрашивается ответ: единственно возможное существование византийца — существование внутри текстового сообщества. Это была та оболочка, которая защищала писца от ужаса предстоящего крушения мира. Он дописал историю до конца, и каким-то образом рукопись сохранилась — теперь её можно увидеть в Ватикане. Единственный способ бороться с ужасом бытия — общение с историей.
Этот удивительный факт можно найти в курсе Arzamas будущего преподавателя нашей программы Сергея Иванова «Византия для начинающих». Эти материалы вместе с чтением книг из нашего списка помогут получить представление об основных этапах истории Византии.
Материалы к курсу «Современные арамейские языки»
О языке Маалулы
Первая арамейская лекция С.В. Лёзова и А.Н. Дунцова
Вторая арамейская лекция С.В. Лёзова
О языке туройо
Мы много пишем о том, как жили христиане на Востоке несколько столетий назад. А где их потомки сейчас? Помимо людей, поддерживающих свою конфессиональную и этническую принадлежность за пределами исторической родины, есть те, кто живут и по сей день в Сирии, Ираке и Турции. Одно из мест их консолидации — Тур-Абдин (ܛܘܪ ܥܒܕܝܢ), холмистый регион на юго-востоке Турции, включающий восточную половину ила Мардин и ил Ширнак к западу от Тигра, на границе с Сирией. Тур-Абдин имеет важное значение для христиан Сирийской Ортодоксальной Церкви и является древним центром восточного монашества (именно в этих местах основал свою Великую лавру Авраам Кашкарский, её устав был принят в июне 571 г.). Люди, живущие здесь, называют себя «сурйойе» и говорят на туройо. Мы делимся с вами видеороликом, где можно увидеть красоты Тур-Абдина и услышать звучание этого современного арамейского языка (например, в речи учителя).
Тур-Абдин значим и для образовательной программы “Христианский Восток”, поскольку одно из ключевых направлений научной работы её будущих студентов — изучение туройо.
Носители этого языка оказались рассеянными по всему миру. Первые волны миграции носителей туройо относятся к концу Первой мировой войны и связаны с османским геноцидом христиан Восточной Анатолии. В результате этого сформировались ранние очаги диаспоры туройо в Сирии (Камышлы, Дамаск), Ливане (Бейрут), а также Палестине, Иордании и Ираке. В последующие десятилетия наблюдался значительный отток арамеоязычного населения в западные районы Турции, в первую очередь в Стамбул. В последнее время усиление религиозных и этнических противоречий между курдским населением Восточной Анатолии и носителями туройо и возможности для эмиграции в страны Западной Европы привели к резкому уменьшению численности арамеоязычных жителей Тур-Абдина (в настоящее время, по разным оценкам, от нескольких тысяч до нескольких сотен), а также ранних ближневосточных диаспор.
На протяжении большей части своей истории туройо остаётся бесписьменным, поэтому, например, в европейской научной традиции для записи текстов на нем используются различные варианты транскрипции.
Несмотря на то, что исследования начались в конце XIX века, по сей день не существует полноценного научного словаря и грамматики, и у преподавателей нашей программы есть намерение их создать, над чем ведется активная работа. В январе 2018 года состоялась первая экспедиция сотрудников ИКВИА ВШЭ и участников Московского арамеистического кружка, и с тех пор поездки стали регулярными. Мы надеемся, что в будущем благодаря “Христианскому Востоку” туройо будет описан, а эта культура станет более известной.
На фото: Нисане Эргюн – арамейская крестьянка из села Der Qube в Тур-Абдине, недалеко от Мидьята. Мать двенадцати детей и талантливая сказительница. Во многом на основе ее рассказов создается электронная база языка туройо, а еще готовится отдельное издание фольклорных текстов – курдских нехристианских сказок.
Дисциплины четвертого курса
Дисциплины пятого курса
Материалы к НИС «Арамейский фольклор Верхней Месопотамии» (Заклинательные традиции Ближнего Востока и Кавказа)
Будущий преподаватель нашей образовательной программы Алексей Кимович Лявданский руководит семинаром «Заклинательные традиции Ближнего Востока и Кавказа», участником которого смогут стать наши студенты. Задача этого семинара — проследить развитие и распространение заклинательных сюжетов, мотивов и верований на Ближнем Востоке и Кавказе. Как показал ряд исследований, именно в этих двух соседних регионах зародились и мигрировали некоторые важные сюжеты (например, так называемая «Сисиниева легенда»), что впоследствии проникли в европейскую и другие заговорные традиции и получили там распространение. Спектр обсуждаемых источников включает тексты от древности до современности, созданные в Аравии, Эфиопии, Палестине, Малой Азии, Месопотамии, Иране и на Кавказе представителями различных религий.
Лекция, которой мы делимся сегодня, освещает арамейскую заклинательную традицию и позволяет получить общее представление о том, каковы основные перспективы развития этой научной области.
Материалы к НИС «Арамейский фольклор Верхней Месопотамии» (Сисиниева легенда)
Есть ли что-то общее между новгородской берестяной грамотой рубежа XIV-XV вв. и арамейской заклинательной традицией? Безусловно! Их связывает удивительный сюжет, известный как «Сисиниева легенда».
Эта легенда выделяется протяженностью своей литературной истории и чрезвычайно широким ареалом распространения: существуют различные её версии в греческой, коптской, эфиопской, армянской, румынской, арабской и еврейской традициях.
Почему она так называется?
Среди персонажей повествований в заговорных и заклинательных текстах выделяются два основных типа. Во-первых, это персонаж-помощник, в роли которого выступают разные существа, они должны защитить адресата заговора от воздействия злых сил. Соответственно, второй главный персонаж – тот, кому противостоит персонаж-помощник; это может быть демон или злой дух, от которого требуется защита. Сюжет о встрече и диалоге двух этих персонажей, по-видимому, является универсальным, в науке он получил название «заговор встречи». Специфической и очень популярной модификацией этого сюжета во многих традициях стала история о том, как демон женского пола при встрече с персонажем-помощником раскрывает свои имена, число которых, как правило, 12 с некоторыми вариациями. Поскольку в нескольких вариантах этой historiola в роли помощника выступает св. Сисиний или его прообраз Сесен, есть основания называть такой сюжет «Сисиниева легенда».
Каковы же имена?
Имя демона варьируется от традиции к традиции, а иногда заимствуется: Гелло (греческая, сирийская), Лилит (еврейская, сирийская), Овизут (греческая), Берселия (коптская), Верзилья (эфиопская) и др. Данный тип персонажа существует и вне этого сюжета, по-видимому, также являясь универсальным. М. Гастер назвал его «ведьма, крадущая детей» (child-stealing witch). Возможно, самым древним примером такого персонажа является шумеро-аккадская Ламашту (Лабарту).
А как реализуется этот сюжет в сирийской заговорной традиции?
В сирийской заговорной традиции одним из самых популярных текстов является заговор святого Авдӣшō, в котором рассказывается о его встрече со злым духом «в образе отвратительной женщины». Женщина-демон предлагает Авдӣшō вступить с ней в сексуальную связь, Авдӣшō игнорирует это предложение и заставляет демоницу раскрыть ее имена. Сначала она раскрывает четыре имени, а затем – 12 имен. Смысл раскрытия имен в том, что если их написать, например, на кроватке ребенка, то женский демон его не тронет. Заголовки этого заговора достаточно единообразны и формульны. Наиболее часто в заголовке присутствует формула: ḥrmʔ dmry ʕbdyšwʔ nwkryṭʔ wyḥydyʔ «Заговор мāр ʽАвдӣшōʽ, монаха и отшельника». Лишь изредка в заголовках присутствует наименование женского демона. Известны пять рукописей, в которых присутствует имя Теб‘ā, в двух других рукописях – «злой дух (ж. р.)» и «демон-губитель (ж. р.)». Помимо своего «главного» имени, женский демон имеет еще 16 имен.
Перейдя по ссылкам ниже, вы можете прочесть статью А. К. Лявданского о значении имён демона в сирийских заговорах и публикацию А. А. Гиппиуса о «Сисиниевой легенде» в берестяной грамоте.
Материалы к НИС «Арамейский фольклор Верхней Месопотамии» (Арамейская версия Сисиниевой легенды)
Смомит родила двенадцать детей, но всех их убил(и) Сини, Сасини, Снигри и Артики. Она бежала от них, пошла и сделала себе медные двери и железные засовы. Пришли Сини, Сасини, Снигри и Артики и сказали ей: «Открой нам!» Она им ответила: «Не открою вам». Они сказали: «Сделаем лестницу и войдем к ней». Она открыла им. Они убили ее сына, стали душить ее, чтобы убить ее. Она сказала: «Если отпустите меня, то во всяком месте, где будут вспоминать имя Сини, Сасини, Снигри и Артики, я не стану убивать, душить и мучить сыновей и дочерей, которые есть у него и которые будут у него — у Фарухзада, сына Комая, и также (не буду трогать) его жену Азрамидухт, дочь Задоя, а также его имущество, его скот, его животных и его пищу. Именем этих ангелов, которые записаны выше, клянусь вам, и именем их приношу клятву, именем YH ḤY ḤY ḤY ḤY ḤY YH YH YH YH YH YH YH. Слушай, Израиль, Господь Бог наш, Господь единый. Един он на небе и на земле. Ты, живущий под сенью Вышнего, приют нашедший под сенью Сильного. Снова вы связаны и запечатаны — ваши руки, ваши ноги и ваши шеи. Увидел Израиль, что сделала с египтянами могучая рука Господа, — и страх объял народ Израилев, и поверили они Господу и Моисею, рабу Его. Запечатан и вооружен этот амулет, а ты им связана.
Только что вы прочли одну из арамейских версий «Сисиниевой легенды», которая называется «История Смамит». Какова история научного изучения этого сюжета? На каком носителе начертаны заговоры (спойлер: эти — на чашах!)? Чем отличаются разные арамейские варианты? Читайте в статье А. К. Лявданского «Арамейская версия Сисиниевой легенды».