«Международник без языка – не международник»
Ординарный профессор ВШЭ и руководитель секции европейских языков образовательной программы МОГИ Якушева Ирина Владимировна о своем опыте, преподавании иностранных языков на факультете, важности языка для международника и многом другом.
Выбор иностранного языка для изучения порой не менее сложен и ответственен, чем выбор образовательной программы. Абитуриент встает перед выбором, который определит не только его будущие 4 года на бакалавриате, но и, возможно, изменит всю его жизнь. Как проходит организация образовательного процесса и какой подход превалирует на Факультете мы решили узнать у Ирина Владимировны. Ее научно-педагогический стаж составляет 48 лет, а в Высшей школе экономики она работает с 2001 года. Важно, что Ирина Владимировна с самого первого дня работает на Мировом факультете, ведь кафедра иностранных языков создавалась одновременно с ним.
«Каким образом мы планировали организовать обучение иностранным языкам? Прежде всего, акцент был и есть на профессионально ориентированный язык, - делится с нами Ирина Владимировна. - Это наша главная цель, поскольку есть некое заблуждение, что студенты приходят с хорошим знанием английского языка, который получили в школе и этого достаточно. Есть большая разница между тем языком, который мы выучили в школе и тем языком, который потребуется для профессиональных целей, для чтения профессиональной литературы и ее обсуждения. Мы должны научить тому языку, на котором говорят специалисты во всем мире.
Я твердо настаиваю на этой позиции, и поэтому на нашем факультете все студенты изучают английский язык для международников. Международник без иностранных языков — это не международник. Никто никогда не узнает, о чём он думает, как бы талантлив он ни был. На образовательной программе МОГИ работают квалифицированные преподаватели, и я горжусь тем коллективом, который работает на Факультете много лет и развивает принципы обучения иностранным языкам на международной программе МОГИ. Преподаватели, которые ведут другие дисциплины, отмечают, что уровень профессионального языка студентов этой программы высок. И в этом, собственно, была наша главная задача. Студенты должны быть оснащены экономической и политической терминологией, которая помогает разбираться во всех проблемах международной деятельности. Один из принципов построения программы – это тщательный отбор литературы, которая раскрывает экономические, и политические проблемы, подходы специалистов разных стран».
На Факультете эта практика является неотъемлемой составляющей организации обучения, однако на международной программе «Международные отношения и глобальные исследования», которая полностью реализуется на английском языке, данный подход приобретает еще более очевидную важность. Говоря о принципах языковой подготовки на программе, Ирина Владимировна отмечает основные особенности в преподавании иностранных языков:
«Наряду с правильным отбором учебных текстов это усвоение нового активного вокабуляра. С точки зрения отбора лексического материала, это именно частотный терминологический аппарат, который характерен для политического и экономического дискурса. Отбираются тексты, которые позволяют построить обсуждение с использованием специфических языковых явлений и таким образом закрепить лексику так, чтобы она стала «родной» и естественной в самостоятельных высказываниях по обсуждаемой теме. Отбору текстов и тематики предшествует обсуждение с коллегами, которые преподают специальные дисциплины. Такой подход позволяет «убить двух зайцев», ведь если учить по букварю, то на этом уровне и останемся. Мы разговариваем с преподавателями, которые ведут профессиональные дисциплины, для обеспечения большего погружения в контекст специальности.
Несмотря на то, что, по определению, программа МОГИ предполагает достаточный уровень владения английским языком, не у всех студентов уровень одинаков. В рамках английского языка на первом курсе есть два аспекта. Один мы бы назвали общелитературным (General English), в рамках которого мы «подчищаем» язык студента, расширяем грамматические темы, например. Другой аспект направлен на профессиональные вещи - English for Specific Purposes ( ESP).Именно этот аспект способствует лучшему пониманию лекций, читаемых на английском языке.
При обучении второму иностранному языку, принцип другой. Язык изучается в течение четырех лет. Поскольку мы начинаем изучение с нуля, то, естественно, программа делится на два этапа. Первый этап — это общая основа языка, потому что мы прекрасно понимаем, что профессиональный язык без знания основ грамматики и общей литературной лексики вряд ли возможен. Тем не менее, мы стараемся уже на втором курсе вводить некоторые тексты, которые связаны с социальными и политическими проблемами. Когда мы даем на втором курсе оригинальные тексты, связанные со специальностью, они всегда вызывают больший интерес, поскольку выходят за рамки школьных знаний. На 3 и 4 курсах идет более глубокая специализация как при выборе текстов, так и развитии навыков и компетенций».
Нам было также интересно узнать мнение Ирины Владимировны про важность иностранных языков в карьере международника. Насколько вообще возможна ситуация, при которой человек, выбравший сферу международной политики, состоялся в ней без уверенного знания иностранных языков?
«Это просто невозможно, это немой и глухой специалист, - не задумываясь сказала Ирина Владимировна. - Без языка международник не способен состояться. Как это так? Что Вы можете прочитать, узнать из иностранных источников, сказать или понять? Какие переговоры Вы проведете? Международник должен знать не просто язык, но и все специфические дипломатические вещи, стратегии ведения переговоров и многое другое. Вопрос отпадает. Международник без языка — это не международник.
В принципе, когда мы говорим об иностранных языках, я всё время говорю одно и то же. Если знание может устаревать с каждым днём, то иностранный язык — это вечное конкурентное преимущество любого специалиста. Язык до такой степени не меняется в течение жизни человека. Более того, иностранные языки – это инструмент для развития гибкости и скорости мышления. Международник должен уметь адаптироваться к новым условиям, к новой культуре, и знание иностранных языков способствует развитию таких способностей. Мозг человека должен уметь перестраиваться, а переключение с одного языка на другой – хорошая тренировка».
Каждого студента, который приходит учиться на МОГИ, ожидает выбор второго иностранного языка. Мы решили получить комментарий Ирины Владимировны насчет того, какой язык она бы выбрала в современных реалиях и что бы посоветовала будущему специалисту в сфере международных отношений.
«У нас на факультете сейчас разгул демократии при выборе. Меня, например, никто не спрашивал. Я немецкий не хотела, но так как не было иной возможности, начала его учить и полюбила. И поняла, насколько это важно. Если бы я сейчас оказалась в той же ситуации, я бы немецкий взяла уже с удовольствием. Тем не менее, когда я начала организовывать преподавание иностранных языков, я подумала, что всё-таки хотела бы выучить в своё время итальянский. Итальянский язык становится редким языком среди европейских. При этом Италия принимает и приглашает российских студентов на различные программы обучения. Разве это не мотив выучить язык?
А вот когда я узнала о том, что знание португальского языка позволяет понимать испанский и итальянский, я бы решила выучить португальский! Его почему-то боятся, испанский выбирают, а португальский - нет. Но теперь, в рамках того, что происходит в мире, ситуация должна измениться. БРИКС, сближение с африканским континентом - это страны, говорящие не только на французском, но и на португальском языке. Соответственно, знать эти языки для реализации в профессии очень важно. Мало того, что португальский ценен и приобретает актуальность, так ещё он автоматически сильно упрощает изучение испанского и итальянского, «убивает трех зайцев сразу». Я очень надеюсь, что абитуриенты будут выбирать португальский и итальянский наряду с другими языками».
В свете геополитических изменений в мире и растущего влияния Азии, многие задаются вопросом о перспективности изучения европейских языков. Это становится особо острой проблемой при будущем выборе языка с постоянно растущим нарративом о том, что актуальность немецкого, испанского, французского и других падает. В интервью Ирина Владимировна опровергает это мнение, утверждая, что необходимость владения европейскими языками сохраняется.
«Во-первых, мы же прекрасно знаем, что, говорить о том, что, итальянские компании, например, не работают в России, мы не можем. Из этого следует, кстати, что выпускники этой программы с итальянским языком могут быть одинаково востребованы не только в международных исследованиях, но и в практической работе фирм, в области культуры. Все страны ищут пути для работы с Россией в разном формате. Мировая политика меняется, ситуация меняется, а экономические интересы остаются. Говорить, что теперь какие-то языки вовсе не нужны – это странное мнение, которое не отражают стратегическое видение.
Даже если считать, что в данный момент европейские страны стоят как бы на другой стороне, то знать язык противника всегда было важно. С этой точки зрения я бы не стала умалять ценность знания других языков, и в том числе языков тех стран, которые на данный момент являются оппонентами».
Очередной почвой для размышлений при выборе второго иностранного языка становится непонимание, что должно быть решающим фактором в этом процессе: практическая сторона вопроса или же любовь к языку. Конечно, универсального ответа на этот вопрос найти невозможно, но это не мешает нам спросить у знающего специфику преподавания и прикладную сторону каждого языка человека. О деталях в выборе Ирина Владимировна говорит:
«Вы знаете, если бы я была сейчас абитуриентом, я бы ни про какую любовь не думала. Язык - это все-таки профессиональный инструмент. Преподаватели как раз замечают, что студенты в принципе стали более прагматичны, причем как в положительном смысле, так и в отрицательном. Но с пониманием, что ты получаешь образование (еще и платное), приходит и желание вынести максимальную пользу и отработать все деньги, которые были потрачены. И поэтому надо подумать, где этот язык будет использован самым лучшим образом.
Далее, опять возвращаясь к итальянскому языку. Как женщина я подумала бы над этим в связке с культурой и искусством как сферами международной деятельности. Здесь совпадают любовь к языку и возможность работать в интересной области. Или, например, для парней - футбол, Португалия. Mы же знаем, что сейчас международная деятельность в области спорта является огромной сферой. С этой точки зрения можно очень легко совместить свои интересы и практически используемые языки. Тем не менее, на мой взгляд, доминирующим фактором должно быть понимание, где ты сможешь его использовать».
От имени пресс-центра мы благодарим Ирину Владимировну Якушеву за подробные ответы на вопросы, интересующие не только абитуриентов, но и их родителей.
Материал подготовлен в рамках проекта «Пресс-центр “International Relations and Global Studies”: Интервью и текст: В. Лямцева (1 курс), редакция: Т. Петров (1 курс, координатор пресс-центра).