• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Тема «публикации»

Иллюстрация к новости: Репрессированные в СССР иранцы: опубликованы результаты международного проекта

Репрессированные в СССР иранцы: опубликованы результаты международного проекта

Институт востоковедения Российской Академии Наук опубликовал монографию Т. Атабаки и Л.М. Раванди-Фадаи «Жертвы времени: жизнь и судьба иранских политических деятелей и трудовых мигрантов в межвоенный период». Руководитель Центра изучения Ближнего Востока, Кавказа и Центральной Азии ИКВИА (CSMECCA) Д.В. Волков участвовал в проекте как ответственный и научный редактор монографии.

Иллюстрация к новости: «Чудеса великих городов, морей и островов»: доклад и новая книга Сергея Минова (видео & pdf)

«Чудеса великих городов, морей и островов»: доклад и новая книга Сергея Минова (видео & pdf)

27 января 2021 г. на семинаре «Культуры Востока», проходящем под руководством гл.н.с. ИКВИА ВШЭ Натальи Чалисовой, был представлен доклад в.н.с. ИКВИА ВШЭ Сергея Минова «“Чудеса великих городов, морей и островов”: Новооткрытый памятник сирийской парадоксографической литературы» и его новая книга, вышедшая в серии «Семитские языки и культуры», созданной в Кембриджском университете (Cambridge Semitic Languages and Cultures).

Иллюстрация к новости: Инстаграм‑экскурсия по каталогу выставки «Кисть и калам»

Инстаграм‑экскурсия по каталогу выставки «Кисть и калам»

Антон Притула, старший научный сотрудник ИКВИА ВШЭ, куратор выставки «Кисть и калам» в Государственном Эрмитаже, вместе с коллегами Дарьей Гаскевич, дизайнером каталога выставки, и Мариной Козловской, рассказали о каталоге «Кисть и калам» в Инстаграм.

Иллюстрация к новости: Персидская художественная проза ХХ в. в русских переводах: библиография

Персидская художественная проза ХХ в. в русских переводах: библиография

В Издательском доме НИУ ВШЭ вышла книга доцента ИКВИА ВШЭ Евгении Никитенко «Персидская проза XX—XXI веков в русских переводах». Книга призвана познакомить читателя со всем разнообразием доступных ныне переводов современной персидской прозы и послужить подспорьем для исследователей современной персидской литературы, желающих оценить, насколько полно и многосторонне представлена литература Ирана ХХ—XXI вв. на русском языке и какие лакуны нуждаются в заполнении.