Тема «японская литература»
Александр Мещеряков о веселом и нескромном романе Ихара Сайкаку
На сайте литературного сетевого журнала «Горький» вышла рецензия профессора ИКВИА ВШЭ А.Н. Мещерякова на книгу Ихара Сайкаку «Любовные похождения одинокого мужчины», вышедшую в издательстве «Гиперион» в переводе с японского Ирины Мельниковой.
Александр Мещеряков: «Исчезает среда обитания прежней литературы»
Интернет–журнал «Дискурс», пишущий о культуре, науке и обществе, новых идеях и современном искусстве, опубликовал интервью с профессором ИКВИА ВШЭ А.Н. Мещеряковым. В интервью затрагиваются разные аспекты современной Японии, но основное внимание уделяется состоянию современной японской литературы.
Лекция Варвары Хомченковой «Япония в 5 книгах» (видео)
30 августа была опубликована видеозапись лекции «Япония в 5 книгах» Варвары Хомченковой, ИКВИА ВШЭ. Япония — это не только страна аниме, манги, роботов и традиционных образов: сакура, гора Фудзи, самураи, гейши… В своей лекции В.В. Хомченкова предлагает окинуть взглядом тысячелетие уникальной культуры, основные исторические события, память о которых закреплена в литературе, по‑новому понять «Страну восходящего солнца».
Александр Мещеряков о Ёсиде Канэёси, а также о напитках, закусках, нравах и обычаях средневековой Японии
Переводчик «Записок на досуге» поэта и придворного, ставшего монахом, Ёсиды Канэёси на русский язык — профессор ИКВИА ВШЭ Александр Мещеряков — обсудил с Михаилом Шацем на «Арзамасе», чем средневековая Япония похожа на Россию и о чем он рассказал бы Ёсиде Канэёси, если бы они могли встретиться, выпить и откровенно поговорить.
Канон и комментарий в японской поэзии – доклад Елены Дьяконовой
9 июня состоялся очередной японоведческий семинар, на котором был представлен доклад Е.М. Дьяконовой (ведущий научный сотрудник ИМЛИ РАН) «Канон и комментарий. К вопросу истолкования японской классической поэзии».
Александр Мещеряков: «Война и мир» на японский лад
Почему мы так мало знаем о жизни тоталитарной Японии 1930–1940-х годов, а приобретая благополучие — теряем литературу? По просьбе «Горького» японист Александр Мещеряков рассказывает об эпическом романе Каги Отохико «Столица в огне», книге про живых и мертвых людей, обитавших в Токио времен милитаризма и империализма.
Вышел роман в 3-х томах Кага Отохико «Столица в огне» в русском переводе
В издательстве «Гиперион» вышел роман классика современной японской литературы Кага Отохико «Столица в огне» (японское название 永遠の都), удостоившийся в Японии всевозможных литературных премий. Он рассказывает о буднях японцев в преддверии Второй мировой войны и во время нее. Исторически роман точен, литературно — блестящ. В переводе под общей редакцией профессора ИКВИА ВШЭ Александра Мещерякова приняли участие другие японоведы ИКВИА ВШЭ – Александр Беляев, Степан Родин, Евгения Сахарова, Мария Торопыгина, а также Института востоковедения РАН – Александр Костыркин и Екатерина Тарасова.
Мария Торопыгина: Бухта песен. Шесть глав о средневековой японской поэзии
Новая книга профессора ИКВИА ВШЭ М.В. Торопыгиной, выпущенная издательством «Гиперион», посвящена истории японской поэзии вака (японские песни). Исследование строится вокруг официальных антологий «по императорскому указу», которые собирались с начала X в. до середины XV в. В книге даны переводы нескольких поэтических сборников и циклов, не переводившихся ранее на русский язык. Научный редактор — профессор ИКВИА ВШЭ А.Н. Мещеряков.
Сонояма Сэнри: «Понятие “подслушанное ненароком” (打ち聴き) в Хэйанской литературе»
19 марта на японистическом семинаре ИКВИА ВШЭ выступила доцент Ягеллонского университета (Польша) Сонояма Сэнри с докладом «Понятие “подслушанное ненароком” (打ち聴き) в Хэйанской литературе». Выступление организовано при посредничестве Японского фонда.
В сборнике, вышедшем в Токио, опубликована статья гл.н.с. ИКВИА ВШЭ Александра Мещерякова
ロシアにおける平安文学の翻訳と受容― 文学翻訳と政治 (Восприятие Хэйанской литературы в России. Литературные переводы и политика) в сборнике 源氏物語を書きかえる («Переписывая “Повесть о Гэндзи”», Токио: Сэйканся, 2018).