• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
08
Декабрь

Студены-японисты приняли участие в летней онлайн-школе ТУМИ

Студены японского направления Школы востоковедения НИУ ВШЭ приняли участие в летней онлайн-школе ТУМИ

Студены-японисты приняли участие в летней онлайн-школе ТУМИ

Летняя онлайн-школа Токийского университета международных исследований проходила на платформе Zoom с 23 августа по 3 сентября 2021 года. В течение двух недель студенты-японисты из России (МГУ, ВШЭ, РГГУ, ДВФУ) и студенты-русисты из Японии (Токийский университет международных исследований и Муниципальный университет международных исследований Кобэ) помогали друг другу в изучении иностранных языков и культуры России и Японии. Курс включал в себя занятия по тандемному изучению русского и японского языков, воркшопы по переводу субтитров от JVTA (Japan Visualmedia Translation Academy), просмотр сюжетных видео о японской деловой культуре, лекцию о современной японской литературе от аспирантки Токийского университета международных исследований Марии Прохоровой и виртуальную экскурсию по Токио, которую провёл ведущий менеджер компании JIC TRAVEL CENTER Денис Морозов.

Студенты японского направления Школы востоковедения НИУ ВШЭ поделились впечатлениями о программе Школы.

Богдан Дмитерко

Онлайн-школа полностью оправдала мои ожидания. Тандемные занятия с носителями языка дали значительный эффект: японские студенты не стеснялись указывать на ошибки в устной и письменной речи и помогли мне понять, какие аспекты владения языком необходимо улучшить. Обсуждения литературы, школьного образования, народной музыки и других тем органично дополнили языковую практику и позволили познакомиться с тем, как японские студенты воспринимают свою собственную культуру и японское общество «изнутри».

Наконец, семинары по субтитрованию кино и аниме стали хорошим упражнением по переводу культурно окрашенного контента. Коллективный перевод фрагментов, сопровождаемый дискуссиями на обоих языках, оказался по-своему азартным занятием.

Рекомендую летнюю школу студентам-японистам.

Полина Кухарева

Самой интересной частью летней школы были тандемные занятия с японскими студентами. Необходимость писать эссе по результатам обсуждения предложенных тем помогала внимательнее слушать собеседника.

Лекция о современной литературе и онлайн экскурсия по Токио также были довольно интересные. Немного затянутыми оказались воркшопы по субтитрированию фильмов. Воспринимать лекцию полностью на японском было трудновато, и фильмы подобраны не очень удачно – слишком много слэнга.

В целом участие в летней школе – это хорошая возможность попрактиковать язык, как английский, так и японский, а также узнать что-то новое о японской культуре.

Юрий Самохин

В ходе занятий мы познакомились с техникой тандемного обучения, предполагающей деление студентов для работы в парах. Подобный вид обучения имеет определенные преимущества по сравнению с привычными формами обучения, так как студенты подстраиваются под своего партнера, фокусируются только на его ошибках и ведут себя менее скованно.

В начале студентам давалось 40 минут на общение (по 20 минут на каждом языке), затем следовала работа с эссе. Тема для диалогов назначалась в зависимости от темы лекции предшествующего занятия, однако студенты при желании могли с легкостью поменять ее.

Благодаря данной онлайн школе я смог потренировать разговорный японский в неформальной обстановке и узнать, что думают японские студенты о японской и русской культурах. Также благодаря вопросам и комментариям своих партнеров мне удалось посмотреть на некоторые элементы родной культуры с другой стороны.

Говоря о своих впечатлениях, в первую очередь хочу отметить размеренную обстановку во время самих занятий: куратор курса профессор Араи и ответственный за тандемное обучение Бенджамин Ларсон были готовы с радостью ответить на любые вопросы и выслушать все комментарии, впечатления и пожелания студентов. Работа в парах, на мой вкус, была отличным решением, так как и я, и мои партнеры подстраивались под особенности друг друга: кто-то был более открытым и задавал направление диалога; кто-то был менее открытым и в основном следовал в заданном направлении. Тем не менее, наиболее важным для меня стала неформальная обстановка, позволяющая студентам вести себя более открыто и высказывать свое мнение по поводу культуры и языка.

Еще одним важным аспектом стало написание мини эссе, которые мы писали на основе 20-минутных диалогов. Благодаря проверке работ обе стороны могли понять, какие фразы звучат наиболее естественно по мнению носителей языка. Немного спорным, тем не менее, мне показалось зачитывание вслух своих проверенных эссе перед другими студентами, так как и у нас, и у наших японских коллег достаточно много практики чтения текстов во время университетских занятий. Также стоит принять во внимание то, что на написание эссе давалось не более 30 минут, в связи с чем оно не содержало в себе особенно сложных слов и фраз, поэтому чтение не вызывало ни у кого особых проблем.

Подводя итог, на мой вкус, самым полезным стали 20-минутные сессии, в ходе которых мы с японскими студентами беседовали на различные темы в неформальной обстановке. Это стало действительно хорошей возможностью для тренировки разговорного японского, так как последнее время в университете мы все больше работаем с официальными текстами, газетными статьями и другими серьезными материалами, в связи с чем порой ощущается нехватка незамысловатого диалога на бытовые темы.

Мария Шалякина

Для меня летняя японо-русская онлайн школа ТУМИ 2021 стала необычным и очень ценным опытом. Здесь я впервые узнала о тандемном изучении языка. Мне кажется, что помимо всего прочего, этот метод очень хорошо помогает преодолеть языковой барьер. Когда находишься один на один с точно таким же студентом, как и ты, пусть и из другой страны, легче побороть смущение и начать говорить без страха ошибиться. Лекции открыли для меня новые стороны Японии – мир современной литературы и некоторые туристические места Токио. Очень были интересными воркшопы по аудиовизуальному переводу. На них нам пришлось столкнуться не только с особенностями создания субтитров, такими как ограничение по количеству символов, но и с проблемой перевода сленга.