Руководство пользователя личного кабинета
Скачать
  • Бизнес-образование
  • Больше профилей
Лингвистика
Профессиональная переподготовка·Санкт-Петербург·Департамент иностранных языков

Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (китайский язык)

После успешного прохождения курса Вы овладеете навыками профессионального перевода с китайского языка, сможете использовать современные переводческие технологии и эффективно строить межъязыковую и межкультурную коммуникацию. Занятия ведут профессиональные переводчики. Выпускники получают диплом профессиональной переподготовки с правом ведения новой профессиональной деятельности.

Мы делаем хорошее образование доступным!

В корзинуПодать заявкуЗадать вопрос
  • Старт курса

    28.10.2024

  • Стоимость обучения

    270 000 ₽

  • Продолжительность

    12 месяцев

  • Формат обучения

    Онлайн синхронный

  • Документ

    Диплом о профессиональной переподготовке

Новый набор на осень 2024!

Входные требования: китайский язык HSK5 и выше

Программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (китайский язык)» – это комплекс дисциплин с широким представлением различных видов перевода с китайского языка.
Цель программы – сформировать и усовершенствовать навыки профессионального перевода с китайского языка.

В задачи курса входит освоение следующих ключевых дисциплин:
– деловой письменный перевод
– устный последовательный перевод
– художественный перевод
– аудиовизуальный перевод (перевод кино и перевод комиксов)
– литературное редактирование
– древнекитайский и др.

 

Обучение онлайн и поддержка SMART LMS с материалами. Вы ничего не пропустите.

Удобный график занятий: учимся 3–4 дня в неделю.

Каникулы в каждом семестре для отдыха и перезагрузки.

Важно

Старт занятий 28 октября 2024 года

Для кого

  • студенты и выпускники ВУЗов нефилологических специальностей

  • менеджеры ВЭД

  • начинающие переводчики

  • менеджеры ВЭД

  • сотрудники международных компаний

  • персональные ассистенты

Формат обучения

  • Продолжительность общая в часах

    1088 часов

  • Условия приема

    - онлайн собеседование с руководителем программы;;- китайский язык (от B2 upper-intermediate, CEFR или HSK5 и выше).;

  • Формат обучения

    Онлайн синхронный

  • Язык обучения

    русский

  • Состав занятий

    синхронные онлайн занятия

  • Итоговая работа

    Выполнение и защита переводческого проекта

  • Продолжительность

    12 месяцев

  • Занятия

    3-4 дня в неделю по 4 ак.ч. (начало 18:00 МСК)

Программа обучения

  • Теория и практика письменного перевода64 синхр.ч.

  • Теория и практика устного перевода 64 синхр.ч.

  • Художественный перевод34 синхр.ч.

  • Литературное редактирование34 синхр.ч.

  • Теоретические основы и практические аспекты профессиональной деятельности переводчика18 синхр.ч.

  • Основы классического языка вэньянь36 синхр.ч.

  • Основы китайской иероглифики14 синхр.ч.

  • Корректировочный курс по фонетике путунхуа16 синхр.ч.

  • Перевод кино28 синхр.ч.

  • Перевод комиксов8 синхр.ч.

  • Основы автоматизированного перевода8 синхр.ч.

  • Вводная лекция по синхронному переводу4 синхр.ч.

  • Межкультурная коммуникация. Как вести бизнес с Китаем.10 синхр.ч.

  • Выполнение письменного перевода (с китайского на русский, с русского на китайский) текста, относящегося к сфере основной профессиональной деятельности68 ак.ч.

Пройдя данный курс, Вы сможете:

  • Выбирать оптимальную переводческую стратегию

  • Понимать принципы и особенности различных видов перевода

  • Владеть переводческими трансформациями и приемами перевода

  • Управлять межкультурной коммуникацией

Документ, который Вы получите

Диплом о профессиональной переподготовке ведущего университета России по версии журнала Forbes 2022 (https://www.forbes.ru/society/482914-lucsie-rossijskie-vuzy-2022-rejting-forbes )

Подать заявкуЗадать вопрос
Подать заявкуЗадать вопрос

Преимущества программы

  • 01

    Обучение, ориентированное на практику

  • 02

    Преподаватели - специалисты в тех видах перевода, которые ведут на курсе

  • 03

    Практические занятия по редактированию перевода

  • 04

    Курс по древнекитайскому языку вэньянь, позволяющий лучше понять конструкции официально-делового стиля современного китайского

  • 05

    Корректировочный курс по фонетике путунхуа

  • 06

    Курс по истории китайской письменности

  • 07

    Обучение полностью онлайн позволяет учиться из любой точки мира

  • 08

    Отдых в период сессий и праздников

Преподаватели курса

  • Корнильева Татьяна Игоревна

    Кандидат филологических наук, член Ассоциации преподавателей перевода, практикующий переводчик с китайского и английского, преподаватель. Автор ряда работ о традиционной культуре Китая. Опыт преподавания различных аспектов китайского языка более 18 лет.

  • Лян Лэтянь

    Кандидат социологических наук, билингв, эксперт Международного конкурса переводчиков COSINES Pi. Опытный переводчик с 17-летним стажем и профессиональный синхронный переводчик в языковой паре: китайский - русский (с 2013 года). На счету более 1000 часов работы в кабине синхронного перевода и более 5000 часов в рамках последовательного перевода.

  • Халина Ольга Владимировна

    Практикующий переводчик с китайского и английского языков: технический и юридический аспекты. Богатый опыт профессиональной деятельности в строительстве объектов газовой инфраструктуры, ВЭД и управлении международными инвестиционными проектами. Более десяти лет преподавала различные аспекты китайского языка на Восточном факультете СПбГУ.

  • Терехов Антон Эдуардович

    Кандидат исторических наук, научный сотрудник отдела Дальнего Востока Института восточных рукописей РАН, доцент Высшей школы международных отношений Гуманитарного института СПбПУ, член Европейской ассоциации китаистических исследований (EACS). В 2007—2008 гг. проходил языковую стажировку в Пекинском университете языка и культуры, в 2010—2011 гг. — научную стажировку в Институте истории Пекинского педагогического университета.

  • Власова Наталья Николаевна

    Переводчик с английского и китайского языков с двадцатилетним стажем, автор онлайн-курсов по китайскому языку для начинающих, редактор-составитель сборников китайской прозы, постоянный член жюри конкурса начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой, на протяжении десяти лет преподавала дисциплину "Художественный перевод" на Восточном факультете СПбГУ, общий стаж преподавания 15 лет.

  • Мирошникова Екатерина Павловна

    Редактор переводов азиатской литературы в издательстве "Гиперион" (2014-2020), выпускающий редактор научного журнала (2016-2023)

Отзывы выпускников

  • Очень насыщенная программа. Мне понравилось то, что я смогла попробовать себя в разных видах перевода и определить, что нравится и подходит именно мне. Огромный плюс программы опытные преподаватели и лекторы.

    Александра

  • Данная программа продумана очень хорошо. На занятиях мы познакомились с различными видами перевода и попробовали себя в них, что помогает определиться в каком из них хотелось бы специализироваться в будущем.

    Для меня обучение также было хорошей возможность улучшить свои знания китайского языка и активно поработать над фонетикой, а также по другому взглянуть на уже переведенный текст и найти в нем ошибки.

    Преподаватели настоящие специалисты своего дела, которые не сухо читают лекции по учебникам, а дают практические знания и навыки, в формате живого диалога. Ни разу не пожалела, что пошла учиться. Хотя времени и сложновато, но все усилия окупаются полученными знаниями

    Светлана

  • Обучение мне очень нравится, преподаваемые дисциплины очень разнообразные, но при этом актуальные. Лично я чувствую, что у меня подрос уровень китайского языка и навыки перевода в целом.

    Екатерина

  • В целом программа хорошая, насыщенная, интересная. Узнала много нового по стандартам перевода. Только для работающих студентов очень перезагружена.

    Оксана

Стоимость и условия

  • 270 000 рублей за 12 месяцев. Оплата единовременно/ возможно разбить на 4 платежа

    Подать заявкуЗадать вопрос
  • Скидка

    10%

    студентам НИУ ВШЭ

Важно

Старт занятий 28 октября 2024 года

Документы для приема

1. Скан паспорта или документа, заменяющего его (разворот с фото и регистрацией)

2. Скан СНИЛС

3. Скан диплома и приложения о высшем или среднем профессиональном образовании / справка об обучении из ВУЗа.

4. Скан документа об изменении фамилии, имени, отчества (при необходимости)

5. Скан справки с места работы (только для сотрудников НИУ ВШЭ)


Сканы документов отправлять отдельными файлами в PDF (!) на почту менеджера atyamchik@hse.ru после успешного прохождения собеседования.

Контакты

  • НИУ ВШЭ СПб

    Санкт-Петербург, наб. канала Грибоедова, д. 123, каб. 406

  • Вопросы по оформлению

    atyamchik@hse.ru

270 000 ₽

В корзину
Подать заявкуЗадать вопрос