398 программ
Управление клиентским опытом и взаимоотношениями
711 программ
Эксплуатация беспилотных авиационных систем
Программа для тех, кто хочет сделать перевод своей профессией, усовершенствовать владение английским языком и разобраться в особенностях межкультурной коммуникации. Команда преподавателей-экспертов и практикующих переводчиков, только необходимые знания и компетенции, владение современными технологиями, практика в переводческой компании дадут отличный старт в карьере переводчика.
Стоимость обучения
240 000 ₽
Продолжительность
24 месяца
Формат обучения
Очный
Документ
Диплом о профессиональной переподготовке
Программа предлагает интенсивную двухгодичную подготовку профессионалов в области специального перевода, которая нацелена на формирование у слушателей практических умений и навыков, необходимых для этой деятельности. Курс отличает высокая доля практических занятий (75%), а также интегрирование в процесс обучения опыта переводческой деятельности преподавателей-практиков. Вы узнаете, как использовать современные информационные технологии для повышения эффективности и качества перевода. Станете участником проектной деятельности, что позволит на практике овладеть переводческим ремеслом и побывать в роли переводчика, терминолога и менеджера проекта.
Мы предлагаем слушателям комфортный график обучения и поддержку профессиональной команды организаторов: менеджера, методиста и куратора курса.
Занятия ведут опытные преподаватели Школы иностранных языков НИУ ВШЭ. После успешного прохождения программы выпускники получают диплом и начинают карьеру переводчика-фрилансера, гида-переводчика, переводчика-референта или штатного переводчика в переводческой компании.
Очная программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» подходит:
Всем, кто хочет освоить профессию переводчика
Всем, кому интересен английский язык и культура англоговорящих стран
Всем, кто интересуется вопросами межкультурной коммуникации
Бизнес-консультантам
Всем, кто сопровождает переговоры с международными партнерами
01
Теоретические основы перевода
02
Практические аспекты переводческой деятельности
03
Нормативные аспекты деятельности переводчика
За 24 месяца дополнительной профессиональной переподготовки вы изучите основы переводческой деятельности и межкультурной коммуникации, овладеете переводческими стратегиями и приемами, научитесь работать с терминами и применять специальные переводческие программы.
Получите теоретическую базу, необходимую для формирования общего филологического кругозора. Изучение дисциплины заложит основы, необходимые для понимания вопросов частного языкознания, таких как грамматика, лексикология, стилистика и история английского языка , которые будут рассматриваться в специальных дисциплинах.
Познакомитесь с основными понятиями и проблематикой переводоведения, главными этапами истории перевода, классификацией переводов , основными принципами перевода связного текста.
Получите представление о стилистической системе русского литературного языка и стилистически значимых особенностях отдельных языковых единиц. Научитесь стилистическому анализу текста и повысите собственный уровень культуры речи.
Усовершенствуете навыки устной речи и коммуникации , расширите словарный запас и пополните его идиоматическими высказываниями и наиболее употребимыми разговорными формами современного английского языка.
Научитесь письменному переводу с соблюдением норм лексической эквивалентности, а также грамматических, синтаксических и стилистических норм. Овладеете методикой предпереводческого анализа текста.
Узнаете о классификации культур, социальной природе языка и его роли в жизни языковых сообществ, особенностях межличностной, массовой и межкультурной коммуникации, а также национально-культурной специфике речевого поведения представителей англоговорящих стран.
Научитесь использовать знание о словарном составе английского языка , его особенностях, связи лексики с внеязыковой реальностью и сознанием говорящих в собственной речи и профессиональной переводческой деятельности.
Узнаете об основах грамматического строя современного английского языка и взаимодействии грамматики и лексики. Научитесь объяснять наиболее типичные грамматические явления английского языка , сопоставлять грамматические системы русского и английского языков и проводить грамматический анализ конкретного языкового материала.
Сможете выполнять письменный перевод текстов с использованием типичных и нестандартных переводческих операций в зависимости от переводческой ситуации. Научитесь определять степень семантического, структурного и стилистического соответствия перевода и текста оригинала.
Освоите базовые приемы различных видов устного перевода и научитесь быстро переключаться с одного языка на другой. Научитесь определять любую языковую единицу или структуру и адекватно передавать ее на язык перевода, применяя различные виды трансформаций.
Научитесь переводить тексты различных отраслей знания с учетом их особенностей, работать с терминами, справочной литературой, словарями и составлять глоссарии. Сможете выполнять работу по аннотированию и реферированию специальных текстов.
Узнаете о различных функциональных стилях, признаках и стилистических функциях выразительных средств и стилистических приемов. Научитесь находить в тексте эти выразительные средства и определять их функцию, а также проводить стилистический анализ текста для его интерпретации и толкования.
Получите основные географические, культурные и политэкономические сведения об изучаемых странах, а также основные исторические этапы их развития.
Научитесь работать с различными источниками информации, информационными ресурсами и технологиями. Научитесь осуществлять поиск, хранение и обработку информации из разных источников и предоставлять ее в требуемом формате, а также работать с профессиональными переводческими программами.
Приобретете умения и навыки переводческой деятельности, овладеете сопутствующими аспектами профессиональной работы (организация труда переводчика , работа со словарями и справочниками, оформление переводческой документации, вопросы переводческой этики и т.д.). Повысите уровень профессиональной культуры и разовьете профессиональный склад мышления.
Продолжительность общая в часах
2040 часов
Условия приема
Лица, имеющие и (или) получающие высшее образование и владеющие английским языком на уровне не ниже В1 согласно Общеевропейской классификации уровней языковой компетенции CEFR.
Формат обучения
Очный
Язык обучения
русский
Итоговая работа
Выполнение письменного перевода (с английского языка на русский) текста, относящегося к сфере основной профессиональной деятельности. Квалификационный экзамен
Режим занятий
Занятия в вечернее время 3 раза в неделю (дни недели определяются за месяц до начала занятий)
Получите
диплом о профессиональной переподготовке НИУ ВШЭ, станете профессионалом в области специального перевода, узнаете, как найти общий язык с заказчиком и начать карьеру письменного и устного переводчика
Будете обладать
знанием стандартов и правил, регламентирующих деятельность переводчика, пониманием основ межкультурной коммуникации, умениями и навыками, необходимыми переводчику в практической деятельности
Научитесь
подбирать информационные источники, осуществлять переводческий анализ текста, выбирать стратегии перевода, редактировать текст перевода
Диплом о профессиональной переподготовке НИУ ВШЭ
01
Совершенствование имеющихся и получение новых компетенций переводчика
02
Участие в проектной деятельности
03
Преподавательский состав — сообщество профессионалов в области переводоведения и межкультурной коммуникации
04
Посещение университетских событий (семинаров, мастер-классов)
05
Надежный и престижный документ об образовании образца НИУ ВШЭ
06
Доступ к библиотеке НИУ ВШЭ с богатыми электронными ресурсами
07
Приветливая и дружелюбная команда программы
Построить свою карьеру в среде единомышленников и под менторством лучших российских специалистов-практиков
Принимать участие в проводимых Школой мероприятиях, дискуссиях, проектах и исследованиях, стать частью большого клуба успешных людей
Делиться опытом и формировать новые профессиональные связи с талантливыми коллегами
Оплата по семестрам по 58 000 руб.
Нет. Однако, необходимым условием зачисления на программу является наличие в дипломе о высшем образовании не менее 340 ч английского языка. Это может быть английский язык для общих и/или профессиональных целей.
Все занятия проводятся по адресу Покровский бульвар, д.11. Номер аудитории указывается в расписании занятий, а также его можно уточнить у менеджера программы Елисеевой Галины Ивановны geliseeva@hse.ru
Расписание занятий доступно за 2 недели до начала занятий на сайте Центра или его можно уточнить у менеджера программы Елисеевой Галины Ивановны geliseeva@hse.ru
Занятия проводятся 3-4 раза в неделю в будние дни и по субботам. Время начала занятий в будние дни с 17.00 или 19.00. Слушатель выбирает время занятий самостоятельно. По субботам занятия проводятся с 10.00 или 17.00. Точное расписание можно узнать у менеджера программы Елисеевой Галины Ивановны geliseeva@hse.ru или на сайте Центра .
Оплата обучения производится по семестрам. Детали оплаты можно уточнить у менеджера программы Елисеевой Галины Ивановны geliseeva@hse.ru
Обучение проводится на двух языках: русском и английском.
Численность группы составляет до 18 человек.
К сожалению, нет. Программа предусматривает очный формат занятий в аудитории.
ЕЛИСЕЕВА ГАЛИНА ИВАНОВНА
Менеджер Центра языковой и методической подготовки Школы иностранных языков НИУ ВШЭ