We use cookies in order to improve the quality and usability of the HSE website. More information about the use of cookies is available here, and the regulations on processing personal data can be found here. By continuing to use the site, you hereby confirm that you have been informed of the use of cookies by the HSE website and agree with our rules for processing personal data. You may disable cookies in your browser settings.

  • A
  • A
  • A
  • ABC
  • ABC
  • ABC
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Regular version of the site

Spanish-Russian Phonetic Transfer: Pronunciation and Perception of Fricative Consonants

Student: Mariya Pyshechkina

Supervisor: Inna Sieber

Faculty: Faculty of Humanities

Educational Programme: Russian as a Foreign Language in Cross-Linguistic and Cross-Cultural Perspective (Master)

Year of Graduation: 2023

The study is dedicated to perception and pronunciation of Russian fricatives by speakers of different variants of the Spanish language. The aim is to identify the environment of fricatives in which there could be voicing or devoicing of Russian fricatives, articulation errors, phoneme substitution, and difficulties with phonemes perception. The fricative inventory of standard Spanish is represented by two fricatives: alveolar /s/ and labiodental /f/ however, in different variants of Spanish, the inventory is expanded with fricative allophones [ɸ], [h], [v], [ʃ], [ʒ], [ʑ], [ç]. Phonation and lenition as a result of the use of fricative allophones in Spanish variants are not significant to the meaning of the word, respectively, Spanish speakers make mistakes in pronunciation of Russian fricatives which are in the same phenetic environment as in their L1. There were two experiments carried out in the study – on perception and pronunciation of Russian fricatives by Spanish speakers. The results showed that the great part of listeners failed in distinguishing phonemes /с, з, ж, ш, в, ф/ in terms of voicelessness and sonority as part of syllables, words and phrases. Speakers of Andean, Rioplatense, and Central American Spanish had difficulty distinguishing between sibilants /ж/ and /ш/. Speakers of northern variant of European Spanish performed well on distinguishing /c/ and /з/ in intervocalic position due to Catalan transfer, as /s/ and /z/ in intervocalic position are significant to the meaning of the word. Speakers of all varieties of Spanish from Latin America had difficulties in identifying /в/ and /ф/. The experiment on the pronunciation of fricative sounds showed that speakers of different varieties of Spanish in Latin America voiced /с/ before sonorants /м, н, л/; speakers of different variants of Spanish in Latin America devoiced /з/ in position between vowels, against, speakers of the northern dialect of European Spanish didn’t make that mistake. Also, in this part of the experiment, it was possible to note a number of other deviations in pronunciation that had not been predicted, for example, /ж/ occurred as /j/ in the intervocalic position. In the final part of the work, methodological developments for correcting the pronunciation of Russian fricatives by Spanish speakers were presented.

Student Theses at HSE must be completed in accordance with the University Rules and regulations specified by each educational programme.

Summaries of all theses must be published and made freely available on the HSE website.

The full text of a thesis can be published in open access on the HSE website only if the authoring student (copyright holder) agrees, or, if the thesis was written by a team of students, if all the co-authors (copyright holders) agree. After a thesis is published on the HSE website, it obtains the status of an online publication.

Student theses are objects of copyright and their use is subject to limitations in accordance with the Russian Federation’s law on intellectual property.

In the event that a thesis is quoted or otherwise used, reference to the author’s name and the source of quotation is required.

Search all student theses