• A
  • A
  • A
  • ABC
  • ABC
  • ABC
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Regular version of the site
  • HSE University
  • Student Theses
  • A.P. Chekhov's Translations Into the Abkhaz Language: Textual Criticism, Pragmatics, Literary Reputation of the Translator

A.P. Chekhov's Translations Into the Abkhaz Language: Textual Criticism, Pragmatics, Literary Reputation of the Translator

Student: Elina Ankvab

Supervisor: Alexandra Chaban

Faculty: Faculty of Humanities

Educational Programme: Philology (Bachelor)

Final Grade: 8

Year of Graduation: 2024

This thesis is devoted to the translations of A.P. Chekhov into Abkhazian and the translator's literary strategy. The relevance of the work lies in the fact that earlier studies on Chekhov in Abkhazia only concerned his visit to the republic and were mostly of a "local history" nature. Scientific works on Chekhov's translation into Abkhazian, and in general on translations of Russian literature, translation strategies and literary reputation of translators have not been written yet. The paper consistently reconstructs the historical and literary context against which Chekhov's translations are analyzed: the history of Chekhov's stay in Abkhazia (and his influence on Abkhaz culture), the social situation in the Soviet Union, and the development of writing and translation in Abkhazia. Chekhov's translations are examined on the material of two collections (the only ones for the whole period of the USSR) from 1937 and 1980. The paper describes their composition, comparing them with the texts of textbooks for Abkhazian and Russian-speaking schools to determine the reasons for the inclusion of stories in the collections. The main attention of the VKR is focused on the translation strategy manifested in the collections. An analysis of the different levels of the texts and a comparison of the quality of the translations with each other gives grounds to believe that the significant improvement in the level of the texts is due both to the increased individual skill of the author and the widely consolidated school of translation in the USSR.

Full text (added May 21, 2024)

Student Theses at HSE must be completed in accordance with the University Rules and regulations specified by each educational programme.

Summaries of all theses must be published and made freely available on the HSE website.

The full text of a thesis can be published in open access on the HSE website only if the authoring student (copyright holder) agrees, or, if the thesis was written by a team of students, if all the co-authors (copyright holders) agree. After a thesis is published on the HSE website, it obtains the status of an online publication.

Student theses are objects of copyright and their use is subject to limitations in accordance with the Russian Federation’s law on intellectual property.

In the event that a thesis is quoted or otherwise used, reference to the author’s name and the source of quotation is required.

Search all student theses