Ментальная карта языков Татарстана, подкаст на адыгском и телеграм-канал приморских слов: результаты проектного семинара в Вышке
В течение 2020/21 учебного года в рамках предмета «Проектный семинар» магистранты 1 курса ОП «Языковая политика» разрабатывали собственные проекты, связанные с языковым активизмом в разных регионах России. Рассказываем, что у них получилось и как они планируют развивать свои идеи.
Предмет «Проектный семинар» на ОП «Языковая политика» в 2020/21 году проводился впервые. Руководил экспериментом Василий Харитонов – языковой активист и создатель проекта «Страна языков».
По результатам «Проектного семинара» магистры-первокурсники провели групповые исследования и подготовили 5 перспективных проектов.
Ментальная карта языков республики Татарстан
Над первым проектом работали Айгуль Юсупова, Елизавета Крюкова, Павел Михайлов и Кристина Зубарева. Магистранты подробно изучили, как обстоят дела с языками и диалектами, на которых говорят в Татарстане – татарском, удмуртском, чувашском, марийском и башкирском. По результатам исследования они составили ментальную карту этих языков с подборкой разных ресурсов на них (книги, сайты, блоги и т. д.).
На территории Татарстана проживают представители множества национальностей. Нам хотелось осветить языковое и диалектное разнообразие республики с точки зрения интернет-источников и медиаматериалов, которые есть на языках этих этнических групп. А еще, к сожалению, с 2017 года татарский язык больше не преподается в школах РТ в обязательном порядке. Мы подумали, что будет здорово собрать базу различных источников на татарском языке, в том числе современных (СМИ, YouTube каналы, блоги в Instagram и т.д.), которые могут помочь в продвижении татарского среди молодого поколения.
Студенты планируют регулярно пополнять их ментальную карту новыми источниками. Кстати, если вы знаете о каких-то интересных проектах на языках на территории Татарстана, приглашаем вас заполнить форму: https://clck.ru/V7kci
Помимо этого, в рамках проектах они проводили интервью с жителями республики на тему их отношения к языковой политике и языковому разнообразию в Татарстане. Студентам хотелось бы продолжить это исследование и опросить еще больше респондентов.
Подкасты на русском и адыгском языках
Мадина Каде, Зарина Калыкова и Анастасия Решетникова занимались вторым проектом – девушки исследовали употребление слов, заимствованных из русского и европейских языков, в современных публикациях на адыгском. Девушки провели несколько интервью с носителями адыгского языка, проживающими в России и за рубежом, изучили более 150 статей из газет и журналов на адыгских языках и просмотрели более 200 постов в социальных сетях. По результатам исследования они подготовили небольшую статью, в которой проанализировали отношение адыгов к заимствованиям.
Во время исследования семейной языковой политики среди адыгской молодежи выяснилось, что некоторые носители считают свой язык «бедным», не способным передать некоторые современные понятия и явления. Некоторые признавались, что испытывают дискомфорт, прибегая к заимствованиям в речи. Нам стало интересно подробнее узнать об употреблении заимствований в адыгском языке, об их природе и об отношении к ним носителей.
Сейчас магистрантки активно работают над подкастами о заимствованиях в разных миноритарных языках России. Выпуск об адыгском языке они планируют сделать и на русском, и на адыгском.
Интервью с рома (цыганами) и обзор их тематических сообществ
Третьим проектом занимались сразу 6 магистрантов: Мария Кайгородова, Арина Андриевская, Алина Дереш, Алена Миронова, Александра Суховеева и Виталий Андрианов. Все они изучали разнообразные диалекты языка рома (цыган) в России. Студенты провели несколько интервью с носителями и на основании полученных данных подготовили две статьи: социолингвистическое исследование о том, важно ли самим рома сохранять свой язык и как они это делают и обзор тематических сообществ рома в социальных сетях.
Исследование цыганского языка для нас – это огромный опыт, потому что от нас требовалось не только применение практических навыков, которые мы получили на занятиях, но и смекалка: договориться с каждым отдельным респондентом о проведении интервью было непросто. Целей у нас было несколько. С одной стороны, мы собрали социолингвистические данные о языковом сообществе. С другой, занялись популяризацией стигматизированной культуры, которая страдает от ксенофобии, частично вызванной непониманием. Кроме того, сами ромы получили возможность изучать свою культуру.
Теперь магистранты хотят развить собственный телеграм-канал по теме. Там будут публиковаться ссылки на материалы о цыганах, а также учебная литература, которая позволит изучать цыганский язык всем желающим.
Миноритарные языки на Чукотке: законы и реальность
Александр Артамонов, Арина Косарева, Анастасия Григорьева и Нора Арутюнян подготовили четвертый проект – посвященный языковой ситуации в Чукотском автономном округе. Студентов интересовало, соответствует ли реальная языковая ситуация в регионе языковой политике, декларируемой исполнительной властью. Они изучили законодательство Чукотки, провели 4 интервью с носителями миноритарных языков в регионе и подготовили лендинг для всех, кому важно сохранить чукотский, эвенский и эскимосские языки.
Чукотка – регион отдаленный, а потому немногим знакомо лингвистическое и социокультурное разнообразие округа. Мы решили составить приблизительную этноязыковую картину, а заодно проверить, как исполняется федеральное законодательство вдалеке от столицы. В этом, наверное, и была основная сложность – при проведении интервью с носителями языков сказывалась девятичасовая разница. Когда в Москве рабочий день только начинается, в Анадыре люди постепенно возвращаются с работы домой. Сложно также было найти информантов: всеми любимый поиск респондентов через паблики в социальных сетях не приводил к успеху – ведь на Чукотке очень нестабильное интернет-соединение. Искали через знакомых, друзей, родственников. И сравнивали их слова с официальной позицией власти.
В ближайшее время магистранты надеются съездить в экспедицию на Чукотку, чтобы углубить результаты своего исследования и, возможно, даже заняться языковым планированием.
Что-то на приморском
Последний проект посвящён особенностям русского языка в Приморье. Его выполнили Анастасия Арбузова-Матвеева, Полина Недайхлеб, Арина Афанасьева и Юлия Ильина. Девушки разработали сайт, посвященный жизни и языкам Приморского края, и Телеграм-канал с подборками интересных слов из приморской речи.