• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Практика студентов в Институте языкознания РАН

В ноябре наши студенты прошли практику в Институте языкознания РАН. Мы поговорили с одной из студенток, которая стала частью команды специалистов РАН на время практики — Софией Шевела. Она рассказала о своем опыте и впечатлениях.

Практика студентов в Институте языкознания РАН

В ноябре наши студенты прошли практику в Институте языкознания РАН. Каждый из них занимался совершенно разными проектами в рамках одной большой цели — изучения и сохранения миноритарных языков.

Мы поговорили с одной из студенток, которая стала частью команды специалистов РАН на время практики — Софией Шевела. Она рассказала о своем опыте и впечатлениях.


Расскажи, чем ты занималась?

Мы вместе с Кириллом Алянским дистанционно проходили практику ИЯ РАН в Научном центре по сохранению, возрождению и документации языков России, руководительницей которого является Аржаана Александровна Сюрюн.

Мы читали монографии и статьи, в которых обозреваются разные аспекты многоязычия, и выписывали из них тезисы про мотивацию изучения, сохранения и передачи языка (особенно миноритарного).

 

А чем занимались другие ребята?

Задания были достаточно разнообразными. Кто-то делал обзор литературы, например, на тему систем оценивания языковой компетенции в разных странах. Кто-то анализировал ситуацию с финансированием региональных проектов, направленных на сохранение и развитие языков, находящихся «под угрозой».

Также оценивали и описывали приложения, которые помогают изучать языки, переводили на английский язык базу данных ИЯ РАН, искали информацию по документации языков и т.д.

 

Соответствовала ли деятельность твоим научным интересам?

Темы научных работ не сильно пересекались с моим исследованием, но зато были тесно связаны с языковой политикой, а про это всегда полезно почитать!

 

Чем практика в ИЯ РАН оказалась полезной для тебя?

Да, во-первых, расширилось мое представление о темах, которые были затронуты в литературе; во-вторых, нужно было прочитать достаточно объемные тексты на английском языке, а это помогло улучшить навыки чтения и узнать новые термины и выражения.

 

Что тебе понравилось больше всего?

В целом практика мне понравилась, так как это был очень полезный опыт. Руководитель всегда был на связи и отвечал на все возникающие вопросы, нагрузка была адекватной.

Единственное, жаль, что у всех практика проходила в онлайн-формате, лично мне бы хотелось хотя бы иногда присутствовать очно.

 

Что насчет карьерных перспектив в рамках работы в РАН?

Наша программа активно сотрудничает с ИЯ РАН, например, руководительница одной из задач по практике, сейчас работающая в Институте, – выпускница “Языковой политики”, так что возможности есть!