• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Non Scholae, Sed Vitae Discimus

C 1 февраля 2016 г. студентка магистерской программы "Иностранные языки и межкультурная коммуникация" Марина Чашко проходит обучение в Италии в рамках совместной программы внешней академической мобильности НИУ ВШЭ и венецианского университета Ca'Foscari. Мы продолжаем публикацию заметок из ее дневника, в которых Марина делится впечатлениями о жизни студента в Венеции.

Как учиться в Италии. Краткое руководство по применению.
Именно сейчас, когда я нахожусь за тысячи миль от стен Вышки, до боли известный каждому вышкинцу латинский девиз «Не для школы, а для жизни мы учимся» приобретает для меня особый смысл.

Если спросите меня, чему я учусь в Италии, то единственный правильный ответ – всему.
Учусь разговаривать на четырех языках одновременно; учусь расшифровывать интернациональные коды манер, культур, поведения окружающих меня людей, собранных с разных уголков мира; учусь делать все по-итальянски, но при этом не терять свою национальную идентичность; учусь выживать в самом дорогом городе Италии, где бутылка хорошего вина стоит дешевле, чем полкило курицы; учусь находить в сутках 48 часов, чтобы успевать проживать каждый день в Италии и не забывать «проживать его в России». «Учусь для жизни» или «учусь самой жизни».
Когда мне очень хочется поделиться с вами своим опытом, я не знаю, с чего начать, потому что писать о том, как ты учишься жить – задача не из легких. Но у мудрой Италии и на этот вопрос уже давно найден гениальный ответ. Римляне говорят: “Parla come mangi”, что дословно означает «говори, как ешь». «Это своего рода напоминание — когда слишком усердно пытаешься что-то объяснить, не можешь подобрать нужные слова, лучше всегда говорить простым и незатейливым языком — таким же простым, как римская еда. Ни к чему драматизировать. Просто расскажи все, как есть»[1].
Так, вооружившись мудрым наставлением, в этот раз попытаюсь немного рассказать вам о системе обучения в целом и о том, как организовать свой учебный процесс в венецианском Ca’Foscari.

Allora[2]

I

Si vis vincere, disce pati”[3]

Мне понадобилось больше двух месяцев, чтобы более или менее настроиться на итальянскую студенческую волну и, наконец, разобраться в особенностях устройства системы образования в Италии. Почему так долго?

«Мы знаем, ты там только пиццу с пастой ешь и достопримечательности рассматриваешь, поэтому тебе некогда заняться делом», - скажете Вы и будете отчасти правы:). Все потому, что и правда, когда ты живешь в одной из стран с самым богатым культурным и историческим наследием, когда каждый день получаешь возможность прогуляться по «Набережной неисцелимых»[4] или пройти через знаменитый «Мост Вздохов»[5], ты чувствуешь себя настоящим преступником, если хотя бы дважды за неделю не заглянешь в какой-либо музей, дворец, храм или не посетишь одно из многочисленных культурных мероприятий.  

Если говорить серьезно, то, на самом деле, думаю, что есть рациональное зерно в том, что итальянцы учатся в школе целых 13 лет (5 лет начальной школы, 3 года средней и 5 лет старшей). Чтобы вникнуть в тонкости организации высшего образования на итальянский манер и успешно освоить обязательную программу, определенно необходимо обладать достаточной моральной и академической подготовкой. Эти два "лишних" (сравнивая с Российской системой) года, наверное, как раз и помогают будущим студентам приобрести нужный опыт, четко определиться с предпочтениями  в выборе будущей профессии, а самое главное - смириться с осознанием того, что в запутанных лабиринтах университетского обучения каждому придется искать свой путь АБСОЛЮТНО самостоятельно. Тем более, что времени «на раскачку» после поступления и вовсе не остается, потому что обучение в бакалавриате здесь длится всего 3 года (даже не 4 - согласно принятой относительно недавно системе в рамках участия России в Болонском процессе). Делясь впечатлениями, итальянцы признают, что период адаптации к запутанной системе проходит весьма болезненно, и первый год в университете для них – настоящая пытка.

Ø  Как и всё в Италии, ступени высшего образования здесь особенные, некоторые из которых не имеют аналогов в других европейских странах и, конечно, имеют собственные названия:

Laurea Triennale - Бакалавриат

Laurea Magistrale (Specialistica) - Магистратура

Master di Primo livello – нет аналога

Master di Secondo livello – нет аналога

Dottorato di ricerca – Аспирантура

Забавно, что довольно часто здесь сталкиваюсь с тем, что, когда спрашиваю итальянских студентов: “Are you doing bachelor or master degree?”, они не понимают, о чем идет речь, и я перехожу к итальянским названиям :) (снова к вопросу о важности владения итальянским для эффективной коммуникации).

Безусловно, процесс обучения в итальянских университетах, как и европейская система в целом, колоссально отличаются от российских во многих аспектах, но именно принцип АБСОЛЮТНОЙ АВТОНОМИИ студентаь как местная отличительная черта первым бросается в глаза и ощущается на всех этапах обучения. В то время как даже домашние студенты признают, что им, к примеру, часто недостает привычных для русской образовательной традиции надзора и опеки со стороны преподавателей, то иностранные студенты, погружаясь в академический процесс, и вовсе чувствуют себя потерянными и «брошенными на произвол судьбы». Особенно иностранные студенты, приезжающие учиться по обмену на год, семестр и т.д., то есть такие, как я :)

В чем проявляется принцип автономии?

Как вы знаете, в Вышке существует развитая система курсов по выбору: система Майноров (для бакалавров) и система Маголего (для магистров), благодаря которым у нас есть возможность самостоятельно подобрать несколько курсов согласно нашим интересам и предпочтениям и посещать их одновременно с фиксированным наборов обязательных предметов.

Если взять 100%, то можно сказать, что у нас около 80% курсов являются фиксированными, и, соответственно, 20% - опциональными. Так вот здесь соотношение обязательных/опциональных курсов - ровным счетом обратное.

Когда вы поступаете в университет, безусловно, вы прикрепляетесь к определенной программе, которая и задает основное направление вашего дальнейшего обучения. НО! Большинство изучаемых дисциплин являются дисциплинами по выбору, в то время как перечень обязательных предметов весьма ограничен.

Ø  В итоге, в отличие от России, где оставляя школьную скамью, мы попадем в университетскую систему, которая четко выстроена специалистами с многолетним опытом и проработана за нас, в Италии, став новоиспеченным студентом, вы самостоятельно выбираете траекторию обучения и формируете круг компетенций, которые, по вашему мнению, являются необходимыми для овладения выбранной профессией.

Соответственно, можно представить, что уровень ответственности за выбор курсов (а в дальнейшем - за уровень вашего профессионализма) возрастает пропорционально данному соотношению и практически полночью ложится на ваши плечи.

Возникает вполне логичный вопрос: как выбрать курсы?

Ø  В Италии выбор курсов напрямую связан с системой кредитов “Crediti Formativi Universitari” или сокращенно “CFU ”. Полученный 1 кредит в Ca’Foscari приравнивается к 1 кредиту европейской ECTS[6] и 1 кредиту в Вышке.

Каждая дисциплина весит определенное количество кредитов (минимум – 3 и максимум – 18). Чтобы получить диплом бакалавра к окончанию обучения необходимо набрать 180 кредитов,  максимум – около 210. Чтобы получить степень магистра – 120, максимум – около 140.

Вес курса может определяться сложностью изучаемого в нем материала (к примеру, китайский язык весит больше, чем английский или французский), продолжительностью (от 1 модуля до 3-х семестров) или его комплексностью (к примеру, курс, состоящий из теоретических и практических занятий, будет весить больше, чем просто курс лекций). При этом необходимо понимать, что на каждом факультете в зависимости от специфики изучаемых предметов действуют свои правила, и выведенные мной критерии могут разниться.

II

Руководство по выбору курсов для изучения

Ø  Итак, если вы постоянный студент, то каждый модуль/семестр/год:

1) Ваш академический год насчитывает примерно 60 кредитов;

2) У вас уже есть небольшой обязательный набор предметов;

3) Все остальные курсы («по выбору», но как мы разобрались, они и являются основными) представлены в объемном каталоге на сайте университета. Все они разделены по направлениям подготовки и годам обучения, что немного упрощает выбор.

Ø  Если вы приехали на год/семестр по обмену, все немного сложнее:

1) Вам все равно, сколько кредитов насчитывает академический год, НО при выборе курсов, вы также можете ориентироваться на количество кредитов. Если ваш домашний университет или программа, по который вы приехали сюда, не требуют от вас сертификата с фиксированным количеством кредитов, то постарайтесь подобрать столько курсов, чтобы в сумме они давали вам около 30 кредитов (обычно получается около 4-х курсов). Может показаться мало, мы же с вами по 10 предметов за одну сессию закрываем (да, Вышка?:)), но здесь необходимо учитывать, что курс в России нельзя приравнивать одному курсу в Италии, это абсолютно разные вещи (расскажу об отличиях подробнее в другой раз). Итак, можете поверить, что это оптимальная цифра, на которую можно смело ориентироваться, чтобы выстроить довольно насыщенный академический график и при этом не задохнуться под грудой книг в библиотеке на Zattere;  

2) Если вы приехали по программе внешней мобильности, как я, у вас нет обязательного набора предметов, поэтому см. пункт 1 и 3;

3) Перед отъездом я НАСТОЯТЕЛЬНО советую не полениться и потратить как можно больше времени и сил на изучение перечня курсов, который предлагает принимающий вас университет интернациональным студентам. У меня это был список курсов, читаемых на английском языке в Ca’Foscari в 2015/2016 академическом году, насчитывающий огромное количество дисциплин, начиная от прикладной антропологии и заканчивая молекулярной спектроскопией. Разбиралась я в том, как выбрать подходящие для моего уровня и направления курсы и составляла свой LA[7] методом проб и ошибок в течение 1,5 - 2 месяцев.  

Ø  Мое время уже не вернуть, но, чтобы будущие поколения вышкинцев, отправляющихся в Ca’Foscari, смогли избежать моих ошибок, дам несколько подсказок по навигации на местности:

- Вышкинцы, приезжающие по программе внешней академической мобильности, вправе абсолютно самостоятельно выбирать любые курсы вне зависимости от количества кредитов или направления обучения, что, конечно, дает много преимуществ, но и одновременно усложняет задачу;

- Практически вся необходимая вам информация о предмете содержится в описании курса на сайте. Сайт, естественно, переведен на английский где-то наполовину, но выбора нет:). К примеру, открываете интересующий вас курс и в первую очередь обращаете внимание на следующее:

а) Уровень, для которого разработан курс: бакалавриат/магистратура и направление подготовки.

У каждого курса есть свой код (course code), который вам также необходимо указать при заполнении LA. В этом коде в виде аббревиатуры отображается уровень подготовки LM – для магистерских курсов, LT – для бакалаврских, PHD – для аспирантских. Также уровень всегда прописывается в отдельной графе degree level: вас, скорее всего, интересуют Laurea или Laurea magistrale. В графе course year прописан год обучения, на который рассчитан предмет (1,2 и т.д.курсы бакалавриата/магистратуры/аспирантуры). В графе ECTS credits вы увидите, сколько кредитов вы получите при сдаче курса.

Рядом с названием предмета вы также увидите, на студентов какого департамента/факультета рассчитан данный курс. Казалось бы, здесь все понятно, если курс называется «Экономика», то, естественно, он для экономистов, но не забывайте, что мы в Италии, все не может быть так просто :). Приведу пример. Написано: ENGLISH LANGUAGE – LANGUAGE AND TRANSLATION Cognomi A-L - relazioni internazionali comparate - international relations [LM6]. Этот курс – яркий пример того, как итальянцы любят усложнять жизнь (сами признаются). Значит, из названия мы можем судить, что это курс английского языка (перевода) для студентов с фамилиями с А до Л, которые изучают международные отношения. Соответственно, вы уже должны понимать, что курс английского языка для «международников» и тот же курс, но разработанный для студентов департамента языков – космически разные по ракурсу и уровню сложности предметы. А еще, когда я пришла на первую пару данного курса, оказалось, что он вообще не имеет к переводу никакого отношения, и на самом деле, это курс дебатов и академического письма на английском языке с уклоном в международные отношения. Так и живем :).

б) Доступность и программа курса. 

В разделе programme подробно расписаны задачи и цели курса, основные темы и разделы, которые предлагаются к изучению в его рамках, а также необходимые для курса материалы (названия книг, статей, он-лайн ресурсов и т.д.), указан формат проведения занятий (лекции, семинары и т.д.) и экзамена (устный/письменный). Особое внимание следует обратить на строку pre-requirements. Большинство курсов не требуют предварительной подготовки, и тогда вы просто начинаете посещать занятия. Иногда для прохождения курса перед началом занятий необходимо сдать тест, определяющий ваш уровень знаний или уровень языковой подготовки; иногда невозможно взять данный курс тем, кто не изучал какую-то определенную дисциплину в прошедших семестрах (потому что этот предмет может быть лишь частью более объемного курса, который длится несколько семестров); иногда здесь просто прописан уровень сложности, к которому вы должны быть готовы, если решите взять данный курс (особенно актуальный пункт для изучающих языки).

     с) Время и место проведения занятий.

Это один из пунктов, заставивших меня прилично побегать, прежде чем окончательно определиться с выбором. Ведь если вы сами решаете, какие курсы вы берете, получается, что и свой график вы тоже составляете самостоятельно. Никто вам на блюдечке в начале семестра не выдает готовое расписание, как в России. А мы еще все время жалуемся :). Который раз убеждаюсь, пока сам не попробуешь сделать то, что за тебя обычно делают другие, не поймешь, чего это стоит.

В строке period указан модуль/семестр, в котором будет проводиться данный курс. Будьте внимательны и не наберите курсов, которые читались в 1-м семестре, а вам нужен 2-й, и наоборот. Далее в разделе timetable вы найдете еженедельное расписание занятий этого курса с днями недели, временем и аудиториями, а также увидите, когда курс начинается и когда заканчивается (все курсы очень разные, поэтому для каждого существует собственный график). Вопрос аудиторий – вообще отдельная тема в Ca’Foscari. Чтобы вы смогли оценить масштабы бедствия, расскажу об этом подробнее в другой раз, уж слишком болезненный вопрос.

Ø  В итоге, получается, что самое сложное – подобрать курсы таким образом, чтобы они не наслаивались друг на друга, чтобы вы были в состоянии успеть добраться от одной аудитории до другой за время перерыва, ну и, конечно, чтобы они соответствовали вашему уровню и направлению подготовки.

Помимо публикуемого перед началом учебного года списка курсов, в котором вы теперь ориентируетесь, при выборе курсов вам в помощь также:

- tutors (с которыми мне, к сожалению, не удалось пообщаться, потому что, по какой-то причине их нет в этом семестре в Ca’Foscari, но, может, вам повезет больше);

- buddies (помните, о студентах, которые помогают интернациональным студентам, упоминала в прошлый раз).

Думаю, прочитав эту статью, вы согласитесь со мной в том, что, наверно, главное, чему учишься, попадая в эту систему, – абсолютной самостоятельности и ответственности за принимаемые решения. То есть «не для школы, а для жизни учишься».

Поэтому если Вы хотите оправиться на долго-/краткосрочное обучение за границу, будьте готовы к тому, что часто придется «прыгать без страховочного троса», но знайте, что бесценный опыт, который вы получите, рискнув, несомненно, стоит того! J

Очень рада, что обращаетесь ко мне с вопросами! Как всегда, с вами на связи по e-mail chashkomarina@gmail.com и хэштегу #whatmyitalyis.

 


[1] Гилберт Э. Есть, молиться, любить: Один год из жизни женщины в путешествии по Италии, Индии и Индонезии в поисках ВСЕГО // Изд: Рипол-Классик. Серия: The best of ripol. Москва, 2008 г.

[2] Allora (итал.)  - мое любимое итальянское междометие. Очень часто используется в разговорной речи. Эквиваленты – слова-паразиты: «так/ну вот», «короче», «таак», “well”, “so”, “then”.

[3] “Si vis vincere, disce pati”(лат.) – «хочешь побеждать, учись терпению».

[4] Fondamenta degli Incurabili или Zattere agli Incurabili (итал.) – венецианская набережная, название которой дал госпиталь и прилегающие к нему кварталы, в которых средневековый город содержал безнадежных больных, зараженных чумой. В 1989 г. Иосиф Бродский посвятил Венеции автобиографическое эссе, назвав его «Набережная неисцелимых». В 2009 на Zattere появилась памятная доска поэту, лауреату Нобелевской премии, воспевшему «Набережную неисцелимых».

[5] PontedeiSospiri (итал.) – мост, построенный еще в XVI в., находится на Дворцовом канале и соединяет здание Дворца дожей со зданием тюрьмы. По этому мосту в Средние века проводили осужденных. Именно они-то и вздыхали, когда в последний раз видели красоту Венеции, шагая по «Мосту Вздохов».

[6] ECTS – Европейская система перевода и накопления баллов. С целью обеспечения мобильности студентов каждая учебная дисциплина оценивается определённым количеством зачётных единиц — баллов (кредитов), что позволяет оценивать уровень освоения учебных программ студентами, обучающимися в разных университетах, и выдавать дипломы, соответствующие уровню образования и квалификации.

[7] Learning agreement (LA) – соглашение, которое заполняет каждый студент, отправляющийся на обучение по программе внешней мобильности. Содержит перечень дисциплин, планируемых к изучению в принимающем ВУЗе.