Парадоксы восприятия «М&М» или почему все так сложно
Экранизаций главного романа Булгакова минимум пять, и ни одну нельзя признать эталонной. Более того, и удачных наберется не так много — если судить по отзывам зрителей и рейтингу, то самой-самой будет как раз последняя итерация режиссера Михаила Локшина, который, вынуждены признать, обращался с сюжетом довольно вольно. Успех? Возможно, но не точно — хотя в российской прессе в основном преобладают хвалебные отзывы, мнения наших кино-экспертов разделились.
Сценарист Анна Овчарова нашла повод для радости, Лана Миллер заметила сходство между Воландом и Андреем Владимировичем Россохиным, а диванный кинокритик Максим Ракитин – вот так сюрприз! — так и не смог поверить в говорящего кота.
Анна Овчарова, сценарист
Экранизация книги — крайне сложная задача. Главный смысл работы с переносом книги из переплета на экран заключается в том, что сюжет литературного произведения совсем не обязательно должен быть похож на фильм. Почему только об этом знают только сценаристы? Фильм должен отражать то, как режиссер видит и трактует это произведение в рамках своей эстетики и картины мира. Это крайне сложно для зрителя: прочитав книгу, он уже представил свой собственный фильм, и переплюнуть его восприятие крайне тяжело, особенно если это такой великий роман, который читается не один раз и переосмысливается на протяжении всей жизни. Когда любимое произведение трактуют иначе — это оскорбительно, кажется, что режиссер богохульничает, тем более, если зрителей забыли предупредить, ЧТО подразумевает термин «экранизация».
Фанаткой картины я так и не стала, но порадовалась результатам. Во-первых здорово, что авторы не стали пытаться «впихнуть невпихуемое» — всего «Мастера и Маргариту» за 3 часа рассказать невозможно. Во-вторых, таких бюджетов наш кинематограф еще не видел – разве что в картине про космос! – и это большой прорыв для российского кино. Чем больше бюджеты, тем больше шансов сделать достойный проект и больше интереса частных инвесторов к нашему виду искусства.
Неоднозначная, но интересная интерпретация книги меня не расстроила, но и не порадовала — скорее, оставила в замешательстве. Несмотря на то, что сюжет драматургически выстроен очень грамотно, мне показалось, что авторы обесценивают магичность сюжета Булгакова. Вместе с этим волшебством и мистицизмом как будто теряются смыслы, заложенные писателем, а ведь это именно то, за что мы любим этот роман! Восхитил замечательный актерский состав: пара Юлия Снигирь и Евгений Цыганов — всегда путь к сердцу зрителя, не говоря о великолепном Воланде в исполнении Аугуста Диля.
В сухом остатке и вне зависимости от вашего настроя, рекомендую все-таки набраться храбрости и посмотреть эту картину. В прокате она уже набрала больше 400 миллионов рублей — сложно представить, что кто-то переплюнет этот фильм в этом году. Значит, важно быть в курсе подобных киноявлений.
Лана Миллер, психоаналитический бизнес-коуч, выпускница МП
Идут последние дни показа нашумевшей новой экранизации Мастера и Маргариты Булгакова, которую кинокритики дружно признали неоднозначной. Все потому, что это фантазия сценариста и режиссёра, а не прямое прочтение великого романа Михаила Александровича. Мы в психоанализе очень любим фантазии и рады исследовать тайные смыслы и неожиданные пасхалки, а тут ещё и месье Воланд мимикой и жестами подозрительно напоминает нашего профессора Андрея Владимировича Россохина.
Казалось бы, эта экраниация, как и прочие, должна начинаться с привычной сцены беседы Понтия Пилата и Га Ноцри? Вот и нет! И в этом первый сюрприз. Взору зрителя предстаёт квартира критика Латунского, погубившего Мастера, невидимая рука крушит всё подряд под женские стоны, которые скорее похожи на те, что бывают во время занятий любовью. Это Маргарита с тем самым молотком для отбивания стейков, невидимая после волшебного крема Азазелло, со страстью разбивает все предметы, которые попадаются ей под руку. На психоаналитическом весь этот оргазмически заражённый процесс назвали бы либидинальной разрядкой. Чем не невидимая, скрытая от любопытных глаз первосцена – тот самый процесс, в котором мужчиной и женщиной создается самое большое чудо бытия – новая жизнь? Для Маргариты сейчас все только начинается заново – с разрушения, разрядки и удовлетворения. И смерти, ведь Марго уже успела отравить себя ядом, насыпав его в бокал с вином.
В новой экранизации романа отношения и чувства показаны максимально реалистично, даже Мастера и Маргариту играет реальная в жизни пара – Евгений Цыганов и Юлия Снигирь. Искусственно на этом фоне выглядит показанный образ Москвы тех времён: город похож на апокалиптический ад, на альтернативную реальность того, что происходило в романе Булгакова. Режиссер создал пространство расщепленное, мрачное, мутное и грязное, от него хочется немедленно отмыться.
Внутри «Мастера» есть ещё одна параллельная реальность, совершенно не булгаковская: красивые и разнузданные вечеринки в стиле 20-х, где играет джаз и писатели пьют отнюдь не советское шампанское. Как же это похоже на те самые вечеринки Фиджеральдов из Полночи в Париже режиссёра Вуди Аллена, куда по ночам из современного Парижа перемещался главный герой, писатель Гил Бендер.
Подвальчик Мастера – ещё одна мини Вселенная, уютная и спокойная, где время словно остановилось. Там герои пьют за завтраком Вдову Клико, закусывая консервой прямо из банки, обнажают душу и не только всеми возможными способами, а при появлении в подвальчике Маргариты засохший букет белых роз снова становится живым. Как, в общем-то, и Мастер, и сама Маргарита.
Сцена в варьете, где профессор Воланд проводит свой сеанс чёрной магии, чем-то напоминает аудиторию 301 в кампусе ВШЭ на Покровке. Мессир похож на нашего Андрея Владимировича, читающего на пьедестале лекции будущим психоаналитическим коучам, а те наполняются иллюзией, что на них вот-вот посыплются деньги. Неудивительно, если окажется, что среди тайных помощников сценаристов в очередной раз затесался кто-то из выпускников МП и внёс свою психоаналитическую лепту в эту кинематографическую вакханалию. Мы видели в титрах имя Юлии Ивановой, но это не точно.
Фильм полон зеркальных отражений: буква М над входом в метро отражается в луже как W, первая буква в имени Woland. В варьете Воланд говорит о том, как гармонично бытие в своей наполненности необходимыми противоположностями. В каждую деталь фильма создатели заложили амбивалентность бытия, искусственность и одновременно реалистичность времени, места действия и героев. Не обошли вниманием и желтые цветы, которые Маргарита держит в руках: в романе это мимозы, традиционный символ весны и пробуждения жизни. В букете Маргариты не только мимозы, но и желтые хризантемы, во многих культурах они – символ смерти, именно их кладут на могилы и вплетают в бело-желтые траурные венки. С желтыми цветами по улице идёт не только Маргарита, другие женщины тоже несут букеты. Мастера по цвету и монтажу сделали кадр таким зловещим, что от этого шествия по-настоящему веет смертью.
В сухом остатке: экранизацию, несомненно, стоит посмотреть – она интересная и необычная. Когда будете смотреть, попробуйте отгадать психоаналитическую загадку: почему Воланд всем дает черные визитки и только Мастеру – белую?
Максим Ракитин, последователь Станиславского и радиоведущий «Москва ФМ»
Писал этот текст, когда по телеку показывали экранизацию Булгакова, снятую великим Бортко. Пытался понять, зачем мне идти смотреть «Мастера» в новой инкарнации, когда потолок уже достигнут, да и он не впечатлил: всё слишком мультяшное, слишком натянутое, которое не могут спасти даже многочисленные сиськи.
Вспомнил юность, когда играл Азазелло в школьном спектакле: мы были смешны, как обезьяны. Если «Собачье сердце» получилось прекрасным, неповторимым, просто великим, то «Мастер» вышел не смешным, но скорее комедийным. Я не поверил никому, включая Бегемота, который, по замыслу Булгакова, был особенным, а не второстепенным персонажем. И вот почему я не буду смотреть новую версию: великий Бортко не смог снять так, чтобы дрожь пробирала так же, как пробирала, когда я читал книгу. Так почему нынешние осваиватели бюджетов могут лучше? Знаю, что не могут! Видел пару фильмов Андреасяна и точно знаю, что почти всё наше новое кино – фонограмма и распил моих же денег.
Смотреть на эти потуги противно, особенно на фоне вызывающего дрожь «Собачьего сердца». Никто не сможет экранизировать «Мастера», потому что Булгаков слишком сложен для кино, как сложен великий поэт Леонид Филатов, «Федота» которого пытались визуализировать, но получилось полнейшее дерьмо третьего сорта.
В сухом остатке: что хотите делайте, но я иду пересматривать «Чебурашку».