Портал «Вышка для своих» и информационный бюллетень «Окна роста» запускают новую совместную рубрику. Раз в месяц мы будем рассказывать о тех сервисах для научных сотрудников, которые существуют в Высшей школе экономики. Наш первый выпуск — о Центре академического письма и его руководителе Светлане Сучковой.
Центр академического письма НИУ ВШЭ был создан, чтобы оказывать лингвистическую поддержку авторам статей на английском языке. Что происходит с центром сегодня, пришлось ли ему изменить акценты в своей деятельности и за чем туда приходят сотрудники Вышки — обо всем об этом мы поговорили с руководителем центра Светланой Сучковой.
— Ваш центр был создан в 2011 году — главным образом для того, чтобы помогать научным сотрудникам и преподавателям Вышки повысить квалификацию в академическом английском, писать научные работы на английском языке, готовить их к участию в международных конференциях и чтению лекций по-английски. Как это происходит?
— В течение учебного года мы проводим курсы, семинары, консультации и другие образовательные мероприятия, стараясь расширять тематику и форматы. Наши участники после этих мероприятий пишут, что для них погружение в мир академического письма проходит очень комфортно, что они получают действительно очень многое по итогам.
Нашими услугами пользуются как новички, готовящие свои первые статьи, так и опытные авторы, потому что мы работаем с прямыми запросами коллег, анализируем трудности, которые испытывают при письме русскоговорящие авторы. После каждого мероприятия обязательно запрашиваем оценку, обратную связь у посетителей, и оценка неизменно высокая, выше 8 баллов по 10-балльной шкале. Думаю, эта оценка связана с тем, что мы не просто выдумываем из головы тематику обучения, а интересуемся тем, что нужно людям, и даем ровно то, что соответствует их запросам. А еще мы приглашаем лучших тренеров, экспертов в области научной коммуникации, что обеспечивает высокое качество услуг.
— Чувствуете ли вы сокращение спроса на свои услуги сейчас?
— К счастью, нет. Мне кажется, что все коллеги понимают, что английский язык не перестает быть глобальным языком научного общения: статьи выходят, научные конференции проводятся…
Могу проиллюстрировать это в цифрах: в прошлом, 2022 году мы провели консультаций почти в 10 раз больше, чем в благополучном, казалось бы, 2013-м, — 1364 против 139, а участников мероприятий у нас было в 7,5 раза больше — 3000 против 400. Это значит, что коллеги пишут на английском языке, что они готовят тексты к публикации в международных журналах, а мы им можем помочь.
Так что мы не чувствуем сокращения спроса или падения интереса к работе центра. У нас нет свободных слотов на консультации, люди записываются на недели вперед. У нас есть конкурс на заявки для участия в курсах, на семинарах — большие группы. Коллеги по-прежнему заинтересованы в улучшении своего академического английского. Это очень радует.
— То есть реально у вас международная деятельность не прекращается?
— Да, верно. Ну вот сейчас, например, Международная ассоциация центров письма начала составлять интерактивную карту центров, и мы там есть, мы часть международного сообщества центров письма, там есть ссылка на наш сайт и фильм о центре.
Увеличилось число экспертов-иностранцев, которые с нами сотрудничают. Иностранные специалисты проводят тренинги и курсы. Мы сами выступаем на международных конференциях, выходим с семинарами, предлагаем курсы, к нам приезжают люди на стажировки.
И еще мы открыли свой YouTube-канал, и через него к нам тоже приходят новые люди из разных вузов, в том числе зарубежных.
— Вы упомянули разные формы работы. О каких именно новинках речь, как они появляются?
— Мы традиционно начинаем учебный год с дня открытых дверей Центра академического письма, где спикерами выступают коллеги из разных подразделений Вышки. Это важно, поскольку они используют английский как инструмент для научной работы и могут поделиться своим опытом проб и ошибок, иногда совсем неочевидных для специалистов по английскому языку.
Помимо десятка курсов (очных, заочных, смешанных), мы в прошлом году провели 37 семинаров. Все они по новым темам. У нас есть проекты для разных категорий коллег, например образовательно-диагностический модуль для кадрового резерва.
Если говорить про новое, то да, мы активно внедряем новые форматы. Сделали дискуссионный клуб “Five o’clock tea at AWC” — это такая возможность прийти и поговорить на английском на какие-то образовательные или околообразовательные темы, не всегда напрямую связанные с письмом. А в этом учебном году добавился проект “Writing retreat”. Это было трехдневное мероприятие. Мы его сделали с коллегами из американских центров письма, и в первый раз онлайн. Тоже очень удачно прошло. У нас есть опыт проведения международной конференции, в которой приняли участие более 100 человек из 9 стран, мы делаем разные дискуссии, круглые столы, встречи с редакторами журналов.
— А есть какие-то специфические трудности, с которыми сталкиваются русскоязычные авторы во время написания научных работ на английском? Что вы советуете им?
— Действительно, такие трудности существуют. Эти трудности чаще всего связаны даже не с языком как таковым, а с определенными ожиданиями англоязычного читателя. На английском языке текст структурируется иначе, нежели на русском: более эксплицитно, просто и прозрачно. Мы грешим длинными предложениями и пассивом, отступлениями от главной мысли, размытыми формулировками. А в английском работает правило линейной организации: “say what you’re going to say, say that, say what you’ve said” и принцип понятности и простоты K.I.S.S. — keep it short and simple.
Что советуем? Ходить на наши мероприятия и пользоваться ресурсным центром. А еще мы создали тетради для самостоятельной работы (self-study books), в том числе по языку и структуре научной статьи. Это очень полезный ресурс, который имеет большой успех. И еще с этой же целью мы уже третий год ведем блог, в котором авторы дают советы и делятся стратегиями для успешной публикации.
Фото: Михаил Дмитриев