![«Мы еще не выяснили, как устроены языки, но уже утрачиваем 90% их разнообразия» «Мы еще не выяснили, как устроены языки, но уже утрачиваем 90% их разнообразия»](/data/2019/10/01/1543359416/37241825917_c976b2a5a5_k.jpg)
Тема «лингвистика»
![«Мы еще не выяснили, как устроены языки, но уже утрачиваем 90% их разнообразия» «Мы еще не выяснили, как устроены языки, но уже утрачиваем 90% их разнообразия»](/data/2019/10/01/1543359416/37241825917_c976b2a5a5_k.jpg)
![Как нас правят гаджеты: могут ли девайсы и глобальная сеть заменить справочник по грамматике Как нас правят гаджеты: могут ли девайсы и глобальная сеть заменить справочник по грамматике](/data/2019/09/18/1541110434/1285px-CSIRO_ScienceImage_3819_CSIR_Mk1_Computer.jpg)
![Тест: лихие или роковые Тест: лихие или роковые](/data/2018/12/26/1143138671/6.jpg)
![Нейролирика Нейролирика](/data/2018/12/03/1144362141/5iStock-909688792.jpg)
Сто лет назад большинство жителей высокогорного Дагестана владели как минимум двумя языками. Более того, мужчины, помимо знания местных наречий, обычно могли изъясняться еще на трех-четырех иностранных языках. Сегодня же в качестве единственного лингва франка для общения за пределами семьи и родного села дагестанцы используют русский. Причины утраты многоязычия и языковое распределение между гендерами описаны в статье Gendered Multilingualism in highland Daghestan: story of a loss.
В 1937 году издательство газеты «Правда» выпустило сборник «Творчество народов СССР». Более чем наполовину он состоял из поэтических переводов с армянского, украинского, казахского и других языков на русский. Эта книга могла продемонстрировать культурное разнообразие СССР, но на практике оказалась примером колониальной гомогенизации. Тому, как это происходило, посвящена статья доцента Школы филологии ВШЭ Елены Земсковой Soviet Folklore as Translation Project.
1
2