• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Перевод как форма рецепции сказок М.-К. д'Онуа в России

ФИО студента: Илюхина Анастасия Сергеевна

Руководитель: Авдонин Владимир Павлович

Кампус/факультет: Факультет гуманитарных наук

Программа: Филология (Бакалавриат)

Год защиты: 2024

Французские литературные сказки XVII-XVIII веков неоднократно становились предметом исследований. Однако можно утверждать, что существует пробел в области анализа переводов этих сказок, а именно — в изучении творчества Мари-Катрин д'Онуа в русских переводах. Несмотря на значительный вклад Мари-Катрин д'Онуа в развитие жанра волшебной сказки, она остаётся неизвестной фигурой для большинства читателей в России, в отличие от своего современника Шарля Перро. Поэтому данная работа направлена на восполнение этого пробела в области изучения переводов сказок на русский язык и их рецепции, сфокусировавшись на ранних переводах произведений Мари-Катрин д'Онуа. Исследование имеет практическую ценность для переводчиков, работающих с французской литературой XVII века, так как в нём анализируются различные стратегии перевода. Кроме того, работа заполняет пробел в изучении перевода французской литературы XVII-XVIII веков, обобщая и проясняя многие предыдущие исследования, непосредственно связанные с литературными французскими сказками. В этом исследовании будут использованы методологические подходы Джона Кавелти и Лоуренса Венути, а также их труды «Изучение литературных формул» и «Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology». Их методы позволят не только проанализировать уже существующие переводы сказок Мари-Катрин д’Онуа, но и предложить свои варианты перевода некоторых сложных моментов с целью создать переводы, которые оптимально передадут игру с фольклором и галантной салонной культурой, которой не хватает в некоторых частях оригинальных текстов.

Выпускные квалификационные работы (ВКР) в НИУ ВШЭ выполняют все студенты в соответствии с университетским Положением и Правилами, определенными каждой образовательной программой.

Аннотации всех ВКР в обязательном порядке публикуются в свободном доступе на корпоративном портале НИУ ВШЭ.

Полный текст ВКР размещается в свободном доступе на портале НИУ ВШЭ только при наличии согласия студента – автора (правообладателя) работы либо, в случае выполнения работы коллективом студентов, при наличии согласия всех соавторов (правообладателей) работы. ВКР после размещения на портале НИУ ВШЭ приобретает статус электронной публикации.

ВКР являются объектами авторских прав, на их использование распространяются ограничения, предусмотренные законодательством Российской Федерации об интеллектуальной собственности.

В случае использования ВКР, в том числе путем цитирования, указание имени автора и источника заимствования обязательно.

Реестр дипломов НИУ ВШЭ