Центр академического письма — новые люди, курсы, семинары
Начался новый сезон работы Центра академического письма ВШЭ, которым теперь руководит Светлана Сучкова. Она рассказала, как будет строиться работа центра в этом учебном году, о новых форматах консультирования, курсах и семинарах.
Новые курсы и семинары
Главная задача центра — помочь сотрудникам и преподавателям Вышки развивать навыки академического письма и презентационной деятельности на английском языке, что позволило бы им достойно представлять свои научные результаты на международном уровне. В Центре, а он возник одним из первых в России, наработаны уже интересные практики, которые мне хотелось бы сохранить. Так, мы продолжим проводить очные и онлайн-курсы и семинары для сотрудников Вышки по различным темам, связанным с академическим письмом. Семинары будут проходить регулярно, раз в две недели, в этом семестре — по четвергам. Мы также расширим тематику семинаров. В частности, мы планируем организовать несколько встреч с экспертами — редакторами журналов, авторами учебников и теми, кто успешно опубликовался в престижных журналах и сможет поделиться своим опытом.
27 сентября мы впервые запускаем курс, посвященный созданию рабочих образовательных программ для дисциплин на английском языке «Writing a Syllabus for Your Discipline in English». Он поможет тем, кто планирует или уже читает дисциплины на английском языке, написать рабочую программу по тем стандартам, которые существуют в англоязычном мире. Его автор Василий Горбачев — методист, экзаменатор и автор-разработчик учебных материалов с многолетним опытом преподавания, как общего, так и академического ангийского в университетах, языковых школах и бизнес среде.
Семинары и консультации
Мы планируем расширить нашу консультативную работу. Помимо консультаций «один на один» с носителем языка по уже готовому тексту (на эти консультации необходимо записываться заранее), теперь любой желающий может прийти к нам c коротким вопросом, получить совет или ссылку на полезные ресурсы (по вторникам с 13.00 до 15.00). Наша задача, как консультантов — не только помочь с грамматикой (артикли — самая распространенная просьба, с которой обычно приходят исследователи), но сделать текст ясным с точки зрения структуры и построения аргументации, чтобы он был понятен любому читателю, даже не специалисту. Только после того, как в тексте выстроится четкая логика, можно править язык.
Помимо наших постоянных консультантов (сейчас это Kevin Gordon, David Connoly, Edward Evans), которые помогают авторам вычитывать текст, мы надеемся привлечь к консультативной работе и приезжающих в Вышку постдоков.
В конце сентября также пройдут наши первые регулярные семинары. 28 сентября я проведу семинар, который будет посвящен проблемам пунктуации в академическом английском. 3 октября Женя Бакин приглашает на семинар, на котором будут разбираться особенности русского и английского подходов к академическому письму, проблемы прямого перевода текста и некоторые типичные ошибки русскоговорящих авторов.
Центр будет вести исследовательскую работу, прежде всего по изучению нашей аудитории, чтобы мы могли не только отвечать, но и предугадывать ее запросы. Скоро будет проведен опрос среди научных сотрудников университета — мы собираем пожелания и предложения, которые позволят эффективно строить нашу работу.
Как культурные различия влияют на текст
Нас всегда учили, что мы должны показывать в тексте большой спектр сопутствующих знаний, начитанность в изучаемой области. В потоке ссылок на литературу, иногда бывает трудно определить, в чем же собственный вклад автора. Кроме того, главная идея — то, для чего пишется текст — может оказаться размытой в обширности представляемых знаний. Это не вписывается в англоязычную традицию представления научных результатов, где основное требование — сфокусироваться на главной идее и подкрепить ее примерами и деталями. Подбор же литературы должен быть напрямую связан с рассматриваемой темой.
Еще в 1960 годы Роберт Каплан, представитель контрастивной риторики, описывая различные культурные модели изложения текстов, выделил и русскую модель — зигзаг. Ей присуще нелинейное повествование, с большим количеством отходов от главной темы и включением нерелевантных для темы деталей. В отличие от русской, английская модель абсолютно линейна и последовательна. Так что, если бы меня попросили дать один совет исследователю, только начинающему свой путь в академическом английском, я бы сказала: напишите свою главную мысль в форме твита (140 символов), потом напишите кратко три аргумента в поддержку главной идеи, подумайте о конкретных деталях, доказательствах аргумента. Это — план, вокруг которого теперь можно строить текст, четко представляя, для какого читателя он предназначен.
Бакин Евгений Валерьевич
Начальник отдела по развитию академических компетенций
Сучкова Светлана Анатольевна
Начальник отдела по развитию академических компетенций