Бакалавриат
2020/2021
Продвинутый курс китайского языка
Лучший по критерию «Полезность курса для Вашей будущей карьеры»
Лучший по критерию «Полезность курса для расширения кругозора и разностороннего развития»
Лучший по критерию «Новизна полученных знаний»
Статус:
Курс по выбору (Востоковедение)
Направление:
58.03.01. Востоковедение и африканистика
Кто читает:
Школа востоковедения
Где читается:
Факультет мировой экономики и мировой политики
Когда читается:
3-й курс, 1-4 модуль
Формат изучения:
без онлайн-курса
Охват аудитории:
для своего кампуса
Преподаватели:
Аринчева Дарья Александровна,
Ефименко Мария Владимировна,
Игнатович Елена Леонидовна,
Кылосов Андрей Александрович,
Лемешко Юлия Геннадьевна,
Худяков Дмитрий Андреевич
Язык:
русский
Кредиты:
16
Контактные часы:
406
Программа дисциплины
Аннотация
Данный курс направлен на расширение начальных знаний учащихся по лексике и грамматике китайского языка, формирование у них первичных навыков анализа и перевода текстов общественно-политического содержания, устного и письменного перевода в сфере бизнес-коммуникаций и деловой переписки, а также формирование базовых навыков перевода текстов классического китайского языка. В результате освоения дисциплины студенты: - получают знания в области современных международных отношений, мировой экономики и политики, основных этнопсихологических, этнолингвистических и этнографических особенностей носителей китайского языка; - приобретают умения, связанные с осуществлением адекватного устного и письменного перевода на общественно-политические и экономические темы; - осваивают навыки понимания содержания новостных статей на китайском языке, восприятия на слух неадаптированной звучащей китайской речи и воспроизведения содержания услышанного; перевода текстов на классическом и современном китайском языке; свободного письма как в классическом (традиционном), так и в унифицированном (упрощенном) варианте для осуществления подготовки публикаций, докладов и презентаций по общественно-политической тематике. Окончательная итоговая оценка по дисциплине формируется на основе Итоговой оценки последней промежуточной аттестации всей дисциплины.
Цель освоения дисциплины
- Формирование умений чтения, понимания и грамотного перевода текстов общественно-политической тематики с китайского языка на русский и с русского языка на китайский
- Формирование умений устного и письменного перевода в сфере бизнес-коммуникации и деловой переписки
- Формирование умений перевода текстов классического китайского языка
- Формирование умений реферирование аутентичных (неадаптированных) китайских текстов
Планируемые результаты обучения
- Владеет специализированной лексикой и основными грамматическими конструкциями, а также осуществляет устный и письменный перевод по темам изучаемым в рамках аспекта "Общественно-политический перевод"
- Использует навыки монологической и диалогической речи, а также осуществляет устный перевод в ходе встречи и во время сопровождения иностранной делегации.
- Использует навыки монологической и диалогической речи, а также осуществляет устный перевод во время организации и проведения официальных банкетов организуемых для встречи и проводов иностранных делегаций.
- Анализирует периодизацию классического китайского языка. Обладает базовыми знаниями в области синтаксиса и эволюции структуры слога классического китайского языка.
- Классифицирует основные синтагматоры, предлоги и личные местоимения классических текстов (5 в. до н.э. – 3 в. н.э.).
- Использует навыки монологической и диалогической речи, а также осуществляет устный перевод в ходе организации, проведения и посещения выставок/ярмарок импортных и экспортных товаров.
- Использует навыки монологической и диалогической речи, а также осуществляет устный перевод во время заказа товаров и обсуждения условий поставки.
- Анализирует структуру и осуществляет перевод классических текстов доциньского периода, на примере «Цзо чжуань» («Комментарий Цзо») и «Го юй» («Речения царств»).
- Анализирует структуру и осуществляет перевод основных конфуцианских текстов: «Лунь юй», «Ли цзи», «Мэн-цзы», «Сюнь-цзы».
- Использует навыки монологической и диалогической речи, а также осуществляет устный перевод в ходе обсуждения цены и условий платежа.
- Использует навыки монологической и диалогической речи, а также осуществляет устный перевод во время заключения коммерческих предложений.
- Анализирует структуру, осуществляет датировку и перевод текстов «Чжуан-цзы» и «Дао дэ цзин». Способен объяснять основные понятия и философские категории, содержащиеся в текстах «Чжуан-цзы» и «Дао дэ цзина».
- Анализирует структуру и осуществляет перевод классических текстов «Шан цзюнь шу» («Книги правителя области Шан») и «Хань Фэй-цзы». «Хань Фэй-цзы».
- Использует навыки монологической и диалогической речи, а также осуществляет устный перевод в ходе выдвижения встречного коммерческого предложения и заключения договора.
- Использует навыки монологической и диалогической речи, а также осуществляет устный перевод в ходе обсуждения форм и сроков оплаты.
- Сравнивает новые явления в языке ханьской с явлениями предшествующих исторических эпох. Понимает структуру текстов «Ши цзи» («Исторических записок») и «Хань шу».
- Распознает новые явления в фонетике, синтаксисе и морфологии китайского языка в постханьскую эпоху. Сравнивает параллельное функционирование нового литературного языка байхуа с вэньянем.
Содержание учебной дисциплины
- Географическое положение, население.Географическое положение. Климат. Население. Полезные ископаемые. Сельское хозяйство. Промышленность.
- Встреча делегацииВстреча иностранной делегации. Размещение иностранной делегации в гостинице. Вручение памятных сувениров. Проводы иностранной делегации.
- Организация банкетаПриглашение на банкет. Банкет по случаю приезда иностранной деле-гации/отъезда иностранной делегации. Этикет на банкете.
- Особенности классического китайского языка. Периодизация и история развития.Эволюция структуры слога китайского языка. Синтаксис классического китайского языка: члены предложения и части речи. Служебные и знаменательные слова. Протокитайский язык (2 тыс. до н.э.). Архаический китайский язык (IX – V вв. до н.э.). Классический древнекитайский язык (IV в. до н.э. – II в. н.э.). Среднекитайский язык (VI – XIII вв.). Литературный китайский язык байхуа (новокитайский, с XIII в.).
- Основные грамматические явления и служебные слова классического китайского языка.Односложность слов классического китай-ского языка. Отсутствие знаков препинания. Синтагматоры 者 чжэ3,所 со3 и 之 чжи1. Предлоги 於 юй2 и 以 и3. Личные местоиме-ния 其 ци2 и 之 чжи1.
- Государственный и политический стройФорма государства и государственное устройство. Монархический строй. Формы республиканского строя. Федеративное устройство государства.
- Организация выставкиОрганизация, проведение и посещение вы-ставок/ярмарок импортных и экспортных товаров.
- Заказ и поставка товаровЗаказ товаров. Условия поставки. Транспортные операции.
- Особенности языка доциньских исторических памятников«Цзо чжуань» («Комментарий Цзо») и «Го юй» («Речения царств») – основополагающие тексты китайской историографической тра-диции, связанные с именем Цзо Цюмина (V в. до н.э.). Школа дипломатии 縱橫家 цзун4 хэн2 цзя1. Вертикальные и горизонтальные союзы древнекитайских царств
- Особенности языка основных конфуцианских памятников классической эпохиОсновные конфуцианские понятия и концеп-ции: 德 дэ2 'добродетель', 仁 жэнь2 'челове-колюбие', 義 и4 'долг', 五倫 у3 лунь2 'пять ба-зовых взаимоотношений', 孝 сяо4 'сыновняя почтительность', 禮 ли3 'ритуал', 天命 тянь1 мин4 'небесное предопределение', 仁政 жэнь2 чжэн4 'человеколюбивое правление' и др. Концепция правления на основе ритуала. Ранние (V – IV вв. до н.э.) и поздние (2-я пол. III в. до н.э.) конфуцианские сочинения до-циньского периода. Устойчивые словосоче-тания в древнекитайской политико-философской литературе.
- Национальная экономикаПонятие национальной экономики. Развитые и развивающиеся государства. Технические культуры Африки, Азии и Латинской Америки. Овцеводство Австралии. Рыболовство в Норвегии. Микроэлектроника Японии. Экономика Египта.
- Цены и условия платежаОбсуждение цены. Условия платежа. Себестоимость продукции. Цена реального товара. Цены по срочным сделкам. Фактурная цена.
- Коммерческое предложениеКоммерческое предложение. Конкурентные материалы. Прайс-листы. Образцы оборудования.
- Особенности языка основных даосских памятников классической эпохиСтруктура и датировка текстов «Чжуан-цзы» и «Дао дэ цзин». Роль параллелизмов в тексте «Дао дэ цзина». Структура и классификация параллелизмов. Основные понятия и философские категории, со-держащиеся в текстах «Чжуан-цзы» и «Дао дэ цзина»: 明 мин2 'просветлённость', 自然 цзы4 жань2 'естественность', 無為 у2 вэй2 'недеяние', 虛 сюй1 'пустота', 一 и1 'сосредоточенность', 靜 цзин4 'покой'
- Особенности языка основных легистских памятниковСтруктура текста «Шан цзюнь шу» («Книги правителя области Шан») и «Хань Фэй-цзы». «Хань Фэй-цзы» как систематическое изложение философии легизма (法家 фа3 цзя1 'школы законников'). Основные понятия и концепции философии легизма: 法 фа3 'закон', 勢 ши4 'сила', 刑 син2 'суровые наказания' и др.
- Конституция страны. Международное правоПонятие конституции. Конституция Китая. Процедура внесения поправок конституции на примере Китая. Международное право. Международные договоры. Публичное международное право.
- КонтрофертаВстречное предложение. Заключение договора.
- Формы платежаФормы оплаты. Основные виды аккредитивов. Сроки оплаты.
- Особенности языка ханьских исторических памятниковНовые явления в языке ханьской эпохи по сравнению с предшествующей эпохой. Эво-люция структуры предложения. Эрозия па-раллелизмов. Многослойная структура тек-стов «Ши цзи» («Исторических записок») и «Хань шу».
- Обзор эволюции грамматического и лексического строя китайского языка в постклассическую эпохуНовые явления в фонетике, синтаксисе и морфологии китайского языка в постхань-скую эпоху. Изменения фонетического обли-ка китайского слога. Стремительный рост числа биномов (двуслогов) в лексике средне-китайского языка. Влияние переводов буд-дийских текстов на эволюцию китайского языка. Оформление к XII – XIII вв. нового литературного языка байхуа, функциониро-вавшего параллельно с вэньянем.
Элементы контроля
- Письменные проверочные работы по аспекту "Общественно-политический перевод"
- Устный опрос по аспекту "Общественно-политический перевод"
- Устный опрос по аспекту "Китайский язык для делового общения"
- Устный опрос по аспекту "Классический китайский язык"
- Итоговая письменная контрольная работа по аспекту "Общественно-политический перевод"Итоговая письменная контрольная работа по аспекту "Общественно-политический перевод" проводится на платформе ZOOM (https://zoom.us/). К экзамену необходимо подключиться за 10 минут до начала. Компьютер студента должен удовлетворять требованиям: наличие рабочей камеры и микрофона, поддержка ZOOM. Для участия в экзамене студент обязан включить камеру и микрофон, направить камеру на экзаменационный лист, заранее подготовленный студентом (4 белых чистых листа формата А4), подготовить 2 ручки черного или темно-синего цвета, положить свой мобильный телефон в радиусе видимости камеры экраном вниз. Во время экзамена студентам запрещено: пользоваться любыми материалами в электронном или распечатанном виде, шпаргалками на бумаге, словарями, телефоном, компьютером (кроме предусмотренного экзаменом порядка). Во время экзамена студентам разрешено: пользоваться черновиком (белый лист формата А4), ручками, карандашом, штрихом-корректором, мобильным телефоном по завершении экзамена для того, чтобы отснять фото экзаменационных бланков с ответами (ответы должны быть четко различимы) в течение 3 минут по завершении экзамена. Кратковременным нарушением связи во время экзамена считается исчезновение студента из поля видимости камеры на 1:00 минуту и менее; отключение от конференции на период до 2:00 минут и менее. Долговременным нарушением связи во время экзамена считается исчезновение студента из поля видимости камеры на 1 минуты 01 секунду и более; отключение от конференции на 2:01 минуту и более; ситуация, когда студент не может включить камеру или звук. При долговременном нарушении связи студент не может продолжить участие в экзамене, и его оценка аннулируется.
- Итоговый устный опрос по аспекту "Китайский язык для делового общения"Экзамен проводится в (устной) форме. Процедура выбора билета: преподаватель заранее готовит карточки билетов под номерами – студент называет номер билета и преподаватель дублирует ему в чат содержание билета. У студента 5 минут на подготовку Содержание билета: 1) Рассказать топик (рассказ на 3-4 минуты – оценивается скорость, качество говорения, правильность, содержательность) (топики разосланы заранее в чаты групп) 2) Осуществить перевод на слух с русского на китайский и с китайского на русский (текст засчитывает преподаватель) 3) Перевести предложения (высылаются преподавателем в чат ZOOM) и переводятся студентом без подготовки. Экзамен проводится на платформе ZOOM по ссылке: https://us02web.zoom.us/j/6031647846?pwd=dmI2MXBrbWlZQTBwRWZaRFFLSFErdz09 Идентификатор конференции: 603 164 7846 Пароль: 967734 Дата и время проведения экзамена: 11 июня 11:00 (для групп К31 - 36) К экзамену необходимо подключиться всем участникам за 5 минут до начала для подробных разъяснений и договоренности по распределению участников. Компьютер студента должен удовлетворять следующим требованиям: необходимо наличие микрофона и камеры Для участия в экзамене студент обязан: включить камеру и микрофон, убрать вспомогательные материалы. Возможно наличие пустого листа для черновика и ручки. Во время экзамена студентам запрещено: пользоваться любыми вспомогательными материалами – письменными и электронными. Во время экзамена студентам разрешено: записывать план ответа на черновике во время подготовки. Кратковременным нарушением связи во время экзамена считаются небольшие помехи связи, задержка звука. В этих случаях экзаменатор имеет право дать дополнительное задания в целях проверки знаний. Долговременным нарушением связи во время экзамена считается полное отключение видео и аудиосвязи более чем на 1 минуту. При долговременном нарушении связи студент не может продолжить участие в экзамене. Процедура пересдачи: в случае долговременного нарушения связи студент перемещается в конец очереди на сдачу и сдает тот же билет + еще один дополнительный, то есть оценивание будет производиться по результату ответа за 2 билета.
Промежуточная аттестация
- Промежуточная аттестация (2 модуль)0.24 * Итоговая письменная контрольная работа по аспекту "Общественно-политический перевод" + 0.16 * Итоговый устный опрос по аспекту "Китайский язык для делового общения" + 0.15 * Письменные проверочные работы по аспекту "Общественно-политический перевод" + 0.18 * Устный опрос по аспекту "Китайский язык для делового общения" + 0.12 * Устный опрос по аспекту "Классический китайский язык" + 0.15 * Устный опрос по аспекту "Общественно-политический перевод"
- Промежуточная аттестация (4 модуль)0.24 * Итоговая письменная контрольная работа по аспекту "Общественно-политический перевод" + 0.16 * Итоговый устный опрос по аспекту "Китайский язык для делового общения" + 0.15 * Письменные проверочные работы по аспекту "Общественно-политический перевод" + 0.18 * Устный опрос по аспекту "Китайский язык для делового общения" + 0.12 * Устный опрос по аспекту "Классический китайский язык" + 0.15 * Устный опрос по аспекту "Общественно-политический перевод"
Список литературы
Рекомендуемая основная литература
- Китайский язык. Полный курс перевода : учебник, Щичко, В. Ф., 2012
- Скворцов А. В. - ДРЕВНЕКИТАЙСКИЙ ЯЗЫК. АНАЛИЗ И ПЕРЕВОД "ДАО ДЭ ЦЗИН" 2-е изд., испр. и доп. Учебное пособие для вузов - М.:Издательство Юрайт - 2019 - 290с. - ISBN: 978-5-534-08601-0 - Текст электронный // ЭБС ЮРАЙТ - URL: https://urait.ru/book/drevnekitayskiy-yazyk-analiz-i-perevod-dao-de-czin-442313
Рекомендуемая дополнительная литература
- Китайский язык для делового общения : учебник для вузов, Дашевская, Г. Я., 2007
- Китайский язык для делового общения + CD-ROM : учебник для вузов, Дашевская, Г. Я., 2011