• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Бакалавриат 2022/2023

Переводческие процессы и решения

Направление: 45.03.02. Лингвистика
Когда читается: 4-й курс, 1, 2 модуль
Формат изучения: без онлайн-курса
Охват аудитории: для своего кампуса
Язык: русский
Кредиты: 6
Контактные часы: 30

Программа дисциплины

Аннотация

Проектный курс в формате НИС нацелен на ознакомление слушателей с основными направлениями развития современной переводческой профессии и изучение актуальных вопросов, связанных с осуществлением процесса перевода (как устного, аудиовизуального, так и письменного), а также с решением комплексных переводческих задач (в том числе нестандартных, творческих).Студенты получат возможность апробации собственных исследовательских проектов, реализуемых в переводе как в междисциплинарной области, начиная от погружения в базовые аспекты когнитивного переводоведения и заканчивая передовыми практическими технологиями в сфере реализации современных переводческих процессов. Отличительная особенность курса - его исключительно практический, прикладной характер: курс строится по методу интерактивного проектного обучения и предполагает активное включение каждого слушателя в работу над предложенным преподавателем материалом. Курс позволяет участникам программы не только сформировать критическое представление о результатах исследований, изложенных в изученной литературе, но и одновременно серьёзно усовершенствовать навыки владения переводом с иностранного языка (английского) на родной (русский). Переводческое мастерство слушателей оттачивается как в рамках расширения профильных лексических вокабуляров соответствующих тематик оригинальных дискурсов, так и в плане освоения алгоритмических действий, положенных в основу производственных процессов перевода, редактирования и локализации.
Цель освоения дисциплины

Цель освоения дисциплины

  • Настоящий курс в формате НИС нацелен на освоение студентами базовых навыков реализации и управления переводческими проектами и даёт представление об основных этапах и значимых содержательных характеристиках производственного переводческого процесса
Планируемые результаты обучения

Планируемые результаты обучения

  • знает базовые показатели эффективности переводческих процессов
  • знает общую теорию перевода и практические переводческие приемы
  • знает основные нормативные материалы и стандарты по переводческой деятельности
  • знает основные нормативные правовые акты в части, касающейся трудовых отношений и ответственности
  • знает передовой опыт переводческой деятельности ведущих отраслевых организаций
  • знает принципы профессиональной этики
  • знает состояние и перспективы развития рынка перевода и локализации
  • знает специальную теорию перевода рабочей пары языков (письменный перевод)
  • знает частную теорию перевода рабочей пары языков (письменный перевод)
  • технологические процессы перевода
  • умеет взаимодействовать с исполнителями и осуществлять контроль промежуточных этапов переводческого процесса
  • умеет вырабатывать типовые алгоритмы технологических процессов и условий взаимодействия исполнителей перевода
  • умеет консультировать заинтересованные стороны по вопросам выполнения переводческого задания
  • умеет обеспечивать информационно-документационную поддержку проекта
  • умеет определять возможные риски в процессе работы и предпринимать меры по их предупреждению и устранению
  • умеет осуществлять базовые стратегии стратегического управления данными
  • умеет профессионально оценивать отдельные метрики качества перевода
  • умеет распределять функциональные задачи между исполнителями
Содержание учебной дисциплины

Содержание учебной дисциплины

  • Понятие переводческого процесса: когнитивный и производственный аспекты (2). Переводческий проект как процессуальный и результативный продукт профессиональной деятельности (2).
  • Основные этапы и базовые характеристики реализации переводческого проекта в общей технологической схеме производственного переводческого процесса.
  • Основные параметры качества профессионального перевода: адекватность, прагматика, локализация, редактирование, оформление.
  • Переводческий проект как командный продукт: мягкие навыки, коллективная и индивидуальная ответственность, этика, коллегиальность.
  • Переводческие процессы в трансдисциплинарной и цифровой действительности: автоматизация, человеческие ресурсы, оценка качества.
Элементы контроля

Элементы контроля

  • неблокирующий Письменные отзывы-аннотации
    Письменные отзывы-аннотации (200-250 слов) подборки из обучающих видео (в количестве от 5 до 10 длительностью от 20 до 60 минут) для самостоятельной работы
  • неблокирующий Индивидуальная презентация
    Презентация по теоретической теме курса
  • неблокирующий Групповой проект (промежуточная презентация)
    Презентация промежуточных результатов группового проекта (70 ч самостоятельной работы в РУП и 10 ч контактных)
  • неблокирующий Итоговый проект
    Групповой письменный переводческий проект (100 ч самостоятельной работы в РУП и 8 ч контактных) (40%) – презентация по предзащите итогов проекта (20%) и финальное письменное оформление конечного проектного продукта (20%)
Промежуточная аттестация

Промежуточная аттестация

  • 2022/2023 учебный год 2 модуль
    0.075 * Письменные отзывы-аннотации + 0.3 * Групповой проект (промежуточная презентация) + 0.15 * Индивидуальная презентация + 0.4 * Итоговый проект
Список литературы

Список литературы

Рекомендуемая основная литература

  • Гарбовский Н.К. - ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА 3-е изд., испр. и доп. Учебник и практикум для академического бакалавриата - М.:Издательство Юрайт - 2018 - 413с. - ISBN: 978-5-9916-2598-2 - Текст электронный // ЭБС ЮРАЙТ - URL: https://urait.ru/book/teoriya-perevoda-413020

Рекомендуемая дополнительная литература

  • Дидактика перевода: традиции и инновации : монография / под общей редакцией Н. Н. Гавриленко. — Москва : ФЛИНТА, 2018. — 224 с. — ISBN 978-5-9765-3907-5. — Текст : электронный // Лань : электронно-библиотечная система. — URL: https://e.lanbook.com/book/119135 (дата обращения: 00.00.0000). — Режим доступа: для авториз. пользователей.