Бакалавриат
2022/2023
Введение в специальность (межкультурная коммуникация, переводоведение, методика обучения иностранным языкам, дискурсология)
Статус:
Курс по выбору (Иностранные языки и межкультурная коммуникация)
Направление:
45.03.02. Лингвистика
Кто читает:
Школа иностранных языков
Где читается:
Школа иностранных языков
Когда читается:
2-й курс, 3, 4 модуль
Формат изучения:
без онлайн-курса
Охват аудитории:
для своего кампуса
Язык:
русский
Кредиты:
3
Контактные часы:
32
Программа дисциплины
Аннотация
Особенностью дисциплины является ее модульное построение. Структура дисциплины: Теория межкультурной коммуникации, Теория перевода, Теория преподавания иностранных языков, Дискурсология. Модуль «Теория перевода» позволит студентам сформировать базовые представления о современном переводоведении как научной дисциплине, вышедшей за рамки классической филологии и включающей достижения теории коммуникации и теории информации. Студенты познакомятся с основными понятиями переводоведения, спецификой различных видов перевода, критериями оценки качества перевода, переводческими профессиями. Они также получат представление о профессиональных требованиях к переводчикам и необходимых им качествах, о переводческой этике и о деятельности профессиональных организаций переводчиков. Модуль «Теория межкультурной коммуникации» знакомит студентов с основами теории и практики межкультурной коммуникации, формирует основы межкультурной компетентности, целостного представления об основных проблемах, видах и формах межкультурной коммуникации. Курс также направлен развитие мотивации к дальнейшему развитию профессиональной компетентности в области межкультурной коммуникации. В результате освоения дисциплины студент будет знать основные понятия и принципы межкультурной коммуникации и сможет анализировать процессы и тенденции современной социокультурной среды. Модуль «Теория преподавания иностранных языков» знакомит студентов с основами теории и практики преподавания иностранных языков в системе непрерывного языкового образования, формирует мотивацию к дальнейшему развитию профессиональной компетенции в области преподавания иностранных языков. В результате освоения дисциплины студент будет знать основные концепции методики, психологические аспекты и задачи психологии воспитания и развития личности, требования к современному уроку иностранного языка и параметрах его оценивания. Модуль «Дискурсология» познакомит студентов с основами анализа дискурса, риторики, прагматики, покажет им, как язык живет в обществе, меняется под его влиянием и отражает тенденции, происходящие в нем.
Цель освоения дисциплины
- формирование базовых представлений о современном переводоведении как научной дисциплине, основных понятиях переводоведения, специфике различных видов перевода, критериях оценки качества перевода, переводческих профессиях, формирование мотивации к дальнейшему развитию профессиональной компетенции в области переводоведения
- ознакомление студентов с основами теории и практики преподавания иностранных языков в системе непрерывного языкового образования, формирование мотивации к дальнейшему развитию профессиональной компетенции в области преподавания иностранных языков
- ознакомление студентов с основами теории и практики межкультурной коммуникации, формирование межкультурной коммуникативной компетенции, целостного представления об основных проблемах, видах и формах межкультурной коммуникации, воспитание осознания родной культуры как части глобальной культуры, формирование мотивации к дальнейшему развитию профессиональной компетентности в области межкультурной коммуникации
- ознакомить студентов с основными теоретическими положениями и актуальными проблемами в области анализа дискурса; определить типичные исследовательские вопросы в дискурсологии и социолингвистике, и объяснить, как ответы на них могут способствовать пониманию природы языка; ознакомить студентов с риторическими стратегиями и речевыми манипуляциями; научить критически читать и оценивать опубликованные исследования в области анализа дискурса
Планируемые результаты обучения
- Анализирует развитие понимания перевода как особого вида речевой деятельности. Знает виды перевода, виды переводческой деятельности, переводческие профессии.
- Знает типологию словарей и типологию переводческих ошибок, связанных с неумением пользоваться различными видами словарей; понимает, каким словарем следует пользоваться в какой ситуации; анализирует разные типы словарей
- Знает функции языка и речи; виды информации в тексте; этапы процессов устного и письменного переводов; понимает разницу между машинным и автоматизированным переводом; распознает трудности перевода на разных уровнях
- ➔ могут перечислить основные аспекты теории и практики дискурс-анализа
- ➔ могут проанализировать взаимосвязь дискурса и контекста, а также роль языка в обществе и о его социально-политическую власть
- ➔ имеют представление о влиянии социальных факторов на язык и языковых факторов на общество
- понимают, как взгляды на мир и идентичность конструируются с помощью дискурса
- ➔ умеют распознавать основные риторические стратегии и речевые манипуляции
- ➔ имеют представление о современных подходах к изучению дискурса
- имеет навыки теоретического анализа основных проблем межкультурной корпоративной коммуникации
- знает способы преодоления проблем в процессе межкультурной коммуникации
- овладевает навыками обеспечения эффективной межкультурной коммуникации в сфере корпоративного общения; проведения кросс-культурного анализа
- знает основные принципы методики обучения иностранным языкам
- может спланировать урок иностранного языка
- может выбрать профессиональный трек и развиваться в профессии
Содержание учебной дисциплины
- Что такое перевод? (перевод)
- Как работает переводчик? (перевод)
- Зачем переводчику словарь? (перевод)
- Дискурс
- Прагматика
- Современные направления в анализе дискурса
- Межкультурная корпоративная коммуникация
- Культура и коммуникация
- Организационная и корпоративная коммуникация
- Принципы обучения иностранным языкам
- Урок иностранного языка
- Преподаватель, оценщик, разработчик
Промежуточная аттестация
- 2022/2023 учебный год 4 модуль0.25 * Тест по аспекту 1 + 0.25 * Тест по аспекту 4 + 0.25 * Тест по аспекту 2 + 0.25 * Тест по аспекту 3
Список литературы
Рекомендуемая основная литература
- Johnstone, B. (2017). Discourse Analysis (Vol. Third edition). Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell. Retrieved from http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=edsebk&AN=1647576
- Гарбовский, Н. К. Теория перевода : учебник и практикум для академического бакалавриата / Н. К. Гарбовский. — 3-е изд., испр. и доп. — Москва : Издательство Юрайт, 2019. — 387 с. — (Бакалавр. Академический курс). — ISBN 978-5-534-07251-8. — Текст : электронный // Образовательная платформа Юрайт [сайт]. — URL: https://urait.ru/bcode/432812 (дата обращения: 28.08.2023).
Рекомендуемая дополнительная литература
- Baker, P., & Ellece, S. (2011). Key Terms in Discourse Analysis. New York, N.Y.: Continuum. Retrieved from http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=edsebk&AN=350269
- Нелюбин, Л. Л. Наука о переводе (история и теория с древнейшим времен до наших дней) : учебное пособие / Л. Л. Нелюбин, Г. Т. Хунини. — 4-е изд., стер. — Москва : ФЛИНТА, 2018. — 415 с. — ISBN 978-5-89349-721-2. — Текст : электронный // Лань : электронно-библиотечная система. — URL: https://e.lanbook.com/book/109569 (дата обращения: 00.00.0000). — Режим доступа: для авториз. пользователей.