• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Магистратура 2023/2024

Проектный семинар "Специальный перевод-1"

Лучший по критерию «Полезность курса для расширения кругозора и разностороннего развития»
Лучший по критерию «Новизна полученных знаний»
Направление: 45.04.02. Лингвистика
Когда читается: 2-й курс, 1 модуль
Формат изучения: с онлайн-курсом
Онлайн-часы: 20
Охват аудитории: для своего кампуса
Прогр. обучения: Иностранные языки и межкультурная коммуникация
Язык: русский
Кредиты: 3
Контактные часы: 24

Программа дисциплины

Аннотация

Семинар направлен на получение студентами знаний и умений в области используемых при письменном переводе технологий. Семинар также затрагивает принципы работы с лингвистическими источниками, ПО для письменного и аудиовизуального перевода и обратной связью заказчиков.
Цель освоения дисциплины

Цель освоения дисциплины

  • Привить навыки работы с инструментами САТ, терминологическими инструментами, памятью переводов и программным обеспечением для подготовки субтитров и перевода текста под закадровый перевод и дубляж.
  • Обучить принципам работы с кастомизируемыми системами машинного перевода.
  • Познакомить с видами аудиовизуального перевода.
  • Обучить конструктивной работе с рекламациями от заказчиков.
Планируемые результаты обучения

Планируемые результаты обучения

  • Студент умеет переводить профильные тексты с использованием САТ.
  • Студент умеет создавать терминологические базы, редактировать базы памяти переводов.
  • Студент умеет выполнять контроль качества переводов.
  • Студент умеет осуществлять постредактирование машинного перевода.
  • Студент умеет составлять лингвистические разборы по комментариям заказчиков.
  • Студент умеет переводить текст для субтитров, закадрового перевода и дубляжа.
  • Различать виды аудиовизуального перевода
  • Определять основные этапы перевода аудиовизуального произведения
  • Определять основные характеристики аудиовизуальных произведений
  • Осуществлять предпереводческий анализ аудиовизуального произведения
  • Осуществлять перевод для субтитрирования с учетом существующих требований
  • Осуществлять перевод для закадрового озвучивания с учетом существующих требований
  • Осуществлять перевод для дубляжа с учетом существующих требований
  • Осуществлять работу с претензиями по качеству перевода с учетом существующих переводческих норм
Содержание учебной дисциплины

Содержание учебной дисциплины

  • САТ. Введение
  • САТ. Memsource
  • Чекеры. Введение
  • Чекеры. Verifika
  • Работа с возражениями
  • МТ. Введение
  • МТ. Постредактирование
  • МТ. Подготовка корпуса для кастомизируемых систем машинного перевода
  • МТ. Автоматические метрики качества
  • Аудиовизуальный перевод и его особенности
  • Субтитрирование
  • Перевод для закадрового озвучивания
  • Перевод для дубляжа
  • Критерии качества аудиовизуального перевода. Работа с претензиями.
Элементы контроля

Элементы контроля

  • неблокирующий Экзамен
  • неблокирующий Самостоятельная работа
Промежуточная аттестация

Промежуточная аттестация

  • 2023/2024 учебный год 1 модуль
    0.4 * Самостоятельная работа + 0.6 * Экзамен
Список литературы

Список литературы

Рекомендуемая основная литература

  • Рябцева, Н. К. Прикладные проблемы переводоведения. Лингвистичпеский аспект / Н. К. Рябцева. — 2-е изд. — Москва : ФЛИНТА, 2014. — 224 с. — ISBN 978-5-9765-1070-8. — Текст : электронный // Лань : электронно-библиотечная система. — URL: https://e.lanbook.com/book/47585 (дата обращения: 00.00.0000). — Режим доступа: для авториз. пользователей.

Рекомендуемая дополнительная литература

  • Вашетина, О. В. Самостоятельная подготовка студентов по специальности переводчик : учебное пособие / О. В. Вашетина, А. И. Носов. — 2-е изд., стер. — Москва : ФЛИНТА, 2018. — 152 с. — ISBN 978-5-9765-2980-9. — Текст : электронный // Лань : электронно-библиотечная система. — URL: https://e.lanbook.com/book/102572 (дата обращения: 00.00.0000). — Режим доступа: для авториз. пользователей.
  • Гавриленко, Н. Н. Основы дидактики переводческой деятельности: специальный/отраслевой перевод : монография / Н. Н. Гавриленко. — Москва : ФЛИНТА, 2021. — 560 с. — ISBN 978-5-9765-4573-1. — Текст : электронный // Лань : электронно-библиотечная система. — URL: https://e.lanbook.com/book/182009 (дата обращения: 00.00.0000). — Режим доступа: для авториз. пользователей.
  • Сапогова Л.И. - Переводческое преобразование текста: учеб. пособие - Издательство "ФЛИНТА" - 2016 - ISBN: 978-5-9765-0698-5 - Текст электронный // ЭБС ЛАНЬ - URL: https://e.lanbook.com/book/115887

Авторы

  • Просюкова Ксения Олеговна
  • Леонова Ирина Владимировна
  • Бакулев Алексей Валентинович
  • Беляева Татьяна Николаевна