Магистратура
2023/2024
Семинар наставника "Парадигмы современного переводоведения"
Лучший по критерию «Полезность курса для Вашей будущей карьеры»
Лучший по критерию «Полезность курса для расширения кругозора и разностороннего развития»
Статус:
Курс обязательный (Иностранные языки и межкультурная коммуникация)
Направление:
45.04.02. Лингвистика
Кто читает:
Школа иностранных языков
Где читается:
Школа иностранных языков
Когда читается:
1-й курс, 1-4 модуль
Формат изучения:
без онлайн-курса
Охват аудитории:
для своего кампуса
Преподаватели:
Беляева Татьяна Николаевна
Прогр. обучения:
Иностранные языки и межкультурная коммуникация
Язык:
русский
Кредиты:
6
Контактные часы:
18
Программа дисциплины
Аннотация
Семинар наставника предусматривает решение,
отчасти, пропедевтической задачи по знакомству студентов с актуальными
направлениями исследований в области переводоведения в целом и, в частности, основных
видов перевода в их современном состоянии. Занятия в семинаре предполагают
значительную долю самостоятельной работы студента при консультационной помощи
наставника-руководителя. Целью работы является определение студентом сферы
своих научных интересов и изучение основополагающих работ в соответствующей
области, что в последующем может стать основой для исследовательской работы и
написания аналитического обзора и выпускной квалификационной работы.
Цель освоения дисциплины
- Знакомство с проблемами современного переводоведения
- Знакомство с отраслями современной индустрии перевода и тенденциями их развития
- Изучение работ переводоведов, изучающих актуальные проблемы разных видов перевода
- Выбор темы исследования в одной из областей переводоведения
- Изучение существующих публикаций в избранной области исследования
- Написание аналитического обзора литературы по избранной теме исследования
Планируемые результаты обучения
- владеет методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях
- способен обрабатывать русскоязычные и иноязычные тексты с учетом поставленных задач для практического использования
Содержание учебной дисциплины
- Перевод в современном мире
- Переводчик в современном мире
- Письменный перевод
- Устный перевод
- Обучение переводчиков
Элементы контроля
- Доклад по теоретическим аспектам избранной темы исследования
- Аналитический обзор литературы
- Защита концепции ВКР
Промежуточная аттестация
- 2023/2024 учебный год 4 модуль0.5 * Аналитический обзор литературы + 0.5 * Аналитический обзор литературы + 0.5 * Доклад по теоретическим аспектам избранной темы исследования + 0.5 * Доклад по теоретическим аспектам избранной темы исследования
- 2024/2025 учебный год 3 модуль1 * Защита концепции ВКР + 1 * Защита концепции ВКР
Список литературы
Рекомендуемая основная литература
- Pym, A. (2014). Exploring Translation Theories (Vol. Second Edition). Milton Park, Abingdon, Oxon: Routledge. Retrieved from http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=edsebk&AN=686307
- Гарбовский, Н. К. Теория перевода : учебник и практикум для вузов / Н. К. Гарбовский. — 3-е изд., испр. и доп. — Москва : Издательство Юрайт, 2021. — 387 с. — (Высшее образование). — ISBN 978-5-534-07251-8. — Текст : электронный // Образовательная платформа Юрайт [сайт]. — URL: https://urait.ru/bcode/469078 (дата обращения: 27.08.2024).
- Нелюбин, Л. Л. Наука о переводе (история и теория с древнейшим времен до наших дней) : учебное пособие / Л. Л. Нелюбин, Г. Т. Хунини. — 4-е изд., стер. — Москва : ФЛИНТА, 2018. — 415 с. — ISBN 978-5-89349-721-2. — Текст : электронный // Лань : электронно-библиотечная система. — URL: https://e.lanbook.com/book/109569 (дата обращения: 00.00.0000). — Режим доступа: для авториз. пользователей.
Рекомендуемая дополнительная литература
- Baer, B. J. (2011). Contexts, Subtexts and Pretexts : Literary Translation in Eastern Europe and Russia. Amsterdam: John Benjamins Publishing Co. Retrieved from http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=edsebk&AN=363116
- Fernando Henrique Silva. (2019). DICERTO, Sara. Multimodal Pragmatics and Translation: a new model for source text analysis. Palgrave Macmillan, 2018. Cadernos de Tradução, 39(2), 271–280. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n2p271
- Нелюбин, Л. Л. Толковый переводоведческий словарь : словарь / Л. Л. Нелюбин. — 8-е изд., стер. — Москва : ФЛИНТА, 2016. — 320 с. — ISBN 978-5-89349-526-3. — Текст : электронный // Лань : электронно-библиотечная система. — URL: https://e.lanbook.com/book/85931 (дата обращения: 00.00.0000). — Режим доступа: для авториз. пользователей.