Бакалавриат
2024/2025
Локализация и интернационализация вебсайтов
Статус:
Курс по выбору (Иностранные языки и межкультурная коммуникация)
Направление:
45.03.02. Лингвистика
Кто читает:
Школа иностранных языков
Где читается:
Школа иностранных языков
Когда читается:
3-й курс, 2-4 модуль
Формат изучения:
без онлайн-курса
Охват аудитории:
для всех кампусов НИУ ВШЭ
Преподаватели:
Берендяев Максим Викторович
Язык:
русский
Кредиты:
4
Программа дисциплины
Аннотация
Данный курс дает возможность узнать об основных тенденциях в сфере локализации и интернационализации вебсайтов, лингвистические особенности, маркетинговые особенности и различные технические аспекты, связанные с данным видом деятельности.
Цель освоения дисциплины
- В рамках курса студенты овладевают необходимыми знаниями в области локализация и интернационализации вебсайтов и развивают умения письменного перевода. В процессе обучения происходит знакомство как со стратегиями подготовки к работе в специальной предметной области, так и со стратегией и тактикой выполнения письменного «перевода» вебсайтов различных организаций.
Планируемые результаты обучения
- знать лингвистические особенности локализации сайтов (копирайтинг, рерайтинг)
- знать основы HTML и CMS систем (Битрикс 24, Wordpress)
- знать особенности маркетинговой оптимизации текстов
- знать понимание общемировой тенденции в области локализации сайтов
- знать разницу между рерайтингом, копирайтингом и созданием слоганов
- знать современные инструменты для быстрого перевода сайтов
- знать современные способы локализации сайтов и частично ПО
- знать тенденцию развития технологий в сфере локализации сайтов
- знать технические особенности мировых стандартов локализационных файлов
- уметь применять азы копирайтинга и рерайтинга
- уметь проводить предварительный маркетинговый анализ сайта
- уметь работать в CAT системах с выгрузками сайтов
- уметь работать в CAT системах с тегами и плейсхолдерами
- уметь работать с командой по средствам Google docs
- уметь работать с переводом при отсутствии контекста
- уметь работать с различными видами словарей
Содержание учебной дисциплины
- Тема 1. Мировые тенденции в сфере локализации.
- Тема 2. Локализация сайта / Маркетинговая локализация.
- Тема 3. Технические аспекты при локализации.
- Тема 4. Технологии перевода сайтов.
- Тема 5. Лингвистические особенности локализации сайтов.
- Тема 6. Что ждет будет с перевод-ческой отраслью через 10 лет, кто будет переводить сайты?
Элементы контроля
- ЭкзаменЭкзамен проводится в устной форме. Экзамен проводится на платформе zoom https://zoom.us/ К экзамену необходимо подключиться за 10 минут до начала. Компьютер студента должен удовлетворять требованиям: скоростной интернет, микрофон, наушники. Для участия в экзамене студент обязан: включить камеру и микрофон. Во время экзамена студентам запрещено: пользоваться поисковыми системами. Во время экзамена студентам разрешено: пользоваться глоссарием. Кратковременным нарушением связи во время экзамена считается 5 минут. Долговременным нарушением связи во время экзамена считается 10 и более минут. При долговременном нарушении связи студент не может продолжить участие в экзамене. Процедура пересдачи аналогична процедуре сдачи.
- Глоссарий
- Контрольное задание 1
- Контрольное задание 2
- Контрольное задание 3
- Презентация
Промежуточная аттестация
- 2024/2025 3rd module0.1 * Глоссарий + 0.1 * Контрольное задание 1 + 0.1 * Контрольное задание 2 + 0.1 * Контрольное задание 3 + 0.1 * Презентация + 0.5 * Экзамен
Список литературы
Рекомендуемая основная литература
- Baer, B. J. (2011). Contexts, Subtexts and Pretexts : Literary Translation in Eastern Europe and Russia. Amsterdam: John Benjamins Publishing Co. Retrieved from http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=edsebk&AN=363116
Рекомендуемая дополнительная литература
- Wood, M., & Bermann, S. (2005). Nation, Language, and the Ethics of Translation. Princeton, N.J.: Princeton University Press. Retrieved from http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&db=edsebk&AN=305805