• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Магистратура 2024/2025

Теория и практика устного и письменного перевода-1

Направление: 45.04.02. Лингвистика
Когда читается: 1-й курс, 3, 4 модуль
Формат изучения: с онлайн-курсом
Онлайн-часы: 20
Охват аудитории: для своего кампуса
Прогр. обучения: Иностранные языки и межкультурная коммуникация
Язык: русский
Кредиты: 6

Программа дисциплины

Аннотация

В процессе изучения дисциплины «Теория и практика устного и письменного перевода» у студента формируются основные навыки устного и письменного перевода. Это такие навыки, как устный последовательный перевод, двусторонний перевод, а также умения выбирать стратегию перевода и анализировать лексические и грамматические трудности.
Цель освоения дисциплины

Цель освоения дисциплины

  • В рамках аспекта «Устный перевод» студенты обучаются устному последовательному переводу звучащих примарно-эмоциональных текстов, таких как интервью, а также примарно-когнитивных текстов, таких как информационное сообщение, научный доклад, лекция, научная дискуссия, научно-популярная лекция. Данный аспект также предусматривает освоение навыков двустороннего перевода. Аспект «Письменный перевод» направлен на теоретическую и практическую подготовку студентов в области письменного перевода и посвящён изучению лексических и грамматических трудностей, с которыми сталкивается переводчик в процессе письменного перевода в языковой паре "русский и английский языки".
Планируемые результаты обучения

Планируемые результаты обучения

  • владеть навыком быстрого переключения с одного языка на другой в процессе двустороннего перевода
  • владеть профессиональной техникой речи
  • владеть процедурными формулами при переводе церемонии открытия/ закрытия конференции/ общественного мероприятия
  • знать кодекс профессиональной этики устного переводчика
  • знать стратегии предпереводческой подготовки к работе в специальной предметной области
  • уметь переводить научный текст (научный доклад) с английского на русский язык с опорой на оперативную память
  • уметь создавать звучащие произведения речи научного стиля на языке перевода (русском)
  • владеть способностью запоминать с первого предъявления до 100 слов связного сообщения, которое может включать до 4 единиц прецизионной лексики различных типов
  • знать способы преодоления переводческих трудностей на лексическом и грамматическом уровнях в процессе выполнения письменного перевода
  • уметь вырабатывать стратегию и тактику письменного перевода текста определенного транслатологического типа на основе проведенного предпереводческого анализа
Содержание учебной дисциплины

Содержание учебной дисциплины

  • Перевод с листа.
  • Перевод звучащих текстов научного стиля (монолог и диалог)
  • Перевод конференций: конвенциональные формулы.
  • Лексико-семантические проблемы письменного перевода
  • Грамматико-синтаксические проблемы письменного перевода
  • Предпереводческий анализ текста
Элементы контроля

Элементы контроля

  • неблокирующий Портфолио
  • неблокирующий Работа в аудитории
  • неблокирующий Контрольная работа 1
  • неблокирующий Экзамен
Промежуточная аттестация

Промежуточная аттестация

  • 2024/2025 4th module
    0.2 * Контрольная работа 1 + 0.2 * Портфолио + 0.1 * Работа в аудитории + 0.1 * Работа в аудитории + 0.4 * Экзамен
Список литературы

Список литературы

Рекомендуемая основная литература

  • Becoming a translator : an introduction to the theory and practice of translation, Robinson, D., 2012
  • Translation, adaptation and transformation, Raw, L., 2012
  • Англо-русский и русско-английский практикум перевода : учебное пособие, Бочаров, Е. В., 2024
  • Купцова, А. К.  Английский язык: устный перевод : учебное пособие для вузов / А. К. Купцова. — Москва : Издательство Юрайт, 2019. — 182 с. — (Бакалавр. Академический курс). — ISBN 978-5-534-05344-9. — Текст : электронный // Образовательная платформа Юрайт [сайт]. — URL: https://urait.ru/bcode/439030 (дата обращения: 28.08.2023).
  • Предпереводческий анализ текста : учеб. пособие, Брандес М.П., Провоторов В.И., 2003

Рекомендуемая дополнительная литература

  • Основы теории и практики перевода с русского языка на английский : учеб. пособие, Бреус, Е. В., 2002
  • Предпереводческий анализ текста : учеб. пособие для вузов, Брандес, М. П., 2001

Авторы

  • Беляева Татьяна Николаевна
  • Леонова Ирина Владимировна
  • Ананьева Елена Петровна
  • Просюкова Ксения Олеговна