2024/2025
История переводоведения
Статус:
Маго-лего
Кто читает:
Школа иностранных языков
Когда читается:
3, 4 модуль
Охват аудитории:
для всех кампусов НИУ ВШЭ
Преподаватели:
Милостивая Александра Ивановна
Язык:
русский
Кредиты:
6
Контактные часы:
40
Программа дисциплины
Аннотация
В рамках данной дисциплины предполагается ознакомление студентов с основными направлениями в современном зарубежном и российском переводоведении. Рассматриваются теоретические концепции, крупные научные школы и проекты в дискурсе зарубежного переводоведения, а также их корреляция с исследованиями перевода в России. В курсе представлены следующие важнейшие кейсы: лингвистическое (структуралистски ориентированное) переводоведение, теория перевода и герменевтика, перевод и текст, перевод и культура, перевод и философия деконструкции, феминистическое переводоведение, постколониальная теория перевода, когнитивные исследования переводческих процессов, ситуативно-когнитивные аспекты перевода, синергетика перевода. Курс направлен на овладение обучаемыми способами поиска научной информации, библиографического поиска, а также на формирование навыков комментирования и интерпретации научных текстов по переводоведению. Приобретаемые при изучении дисциплины знания, умения и навыки подготавливают магистранта к написанию исследовательских работ по лингвистике и переводоведению. Текущий контроль включает в себя участие студентов в дискуссиях, реферирование иноязычного научного текста по переводоведению, а также проверочный тест. Курс завершается написанием итогового эссе с презентацией на мини-конференции.