• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
2024/2025

Основы устного и письменного перевода

Статус: Маго-лего
Когда читается: 2 модуль
Охват аудитории: для всех кампусов НИУ ВШЭ
Язык: русский
Кредиты: 3

Программа дисциплины

Аннотация

Данный курс поможет сформировать представление о различных подходах к переводу текстов, содержащих разные виды информации, сформировать умения предпереводческого анализа текста и активизировать умение объективно обосновать необходимость и достаточность использования переводческих трансформаций, применяемых в процессе письменного перевода.
Цель освоения дисциплины

Цель освоения дисциплины

  • Целью освоения дисциплины «Основы теории и практики письменного перевода» является теоретическая и практическая подготовка студентов в области письменного перевода на начальном этапе.
Планируемые результаты обучения

Планируемые результаты обучения

  • владеет методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях
  • владеет предпереводческим анализом текста, уверенно проводит информационный поиск, обосновывает свои переводческие решения
  • выбирает и использует для достижения максимального коммуникативного эффекта различные виды, приемы, технологии перевода (с учетом характера переводимого текста и условий перевода)
  • редактирует свои и чужие переводы
  • способен выбирать и использовать для достижения максимального коммуникативного эффекта различные виды, приемы, технологии перевода (с учетом характера переводимого текста и условий перевода)
  • способен обрабатывать русскоязычные и иноязычные тексты с учетом поставленных задач для практического использования
Содержание учебной дисциплины

Содержание учебной дисциплины

  • Виды информации и основные языковые средства
  • Этапы процесса перевода.
  • Переводческие трансформации
  • Репрезентативность перевода на микроуровне
  • Корпусная лингвистика.
Элементы контроля

Элементы контроля

  • неблокирующий Экзамен
    Проводится в виде письменной работы по переводу текста с английского на русский язык
  • неблокирующий Контрольная работа
    При выполнении контрольной работы студент должен продемонстрировать знание теоретического и практического материала по темам, изучение которых предусмотрено в рамках освоения данной дисциплины.
  • неблокирующий Онлайн-курс
  • блокирующий Портфолио
    Портфолио - собрание всех письменных заданий, предпереводческих анализов и письменных переводов всех текстов за модуль, а также планов-конспектов источников теоретического материала.
Промежуточная аттестация

Промежуточная аттестация

  • 2024/2025 2nd module
    0.4 * Контрольная работа + 0.1 * Онлайн-курс + 0.2 * Портфолио + 0.3 * Экзамен
Список литературы

Список литературы

Рекомендуемая основная литература

  • Прошина, З. Г.  Теория перевода : учебное пособие для вузов / З. Г. Прошина. — 4-е изд., испр. и доп. — Москва : Издательство Юрайт, 2019. — 320 с. — (Высшее образование). — ISBN 978-5-534-11444-7. — Текст : электронный // Образовательная платформа Юрайт [сайт]. — URL: https://urait.ru/bcode/445357 (дата обращения: 28.08.2023).
  • Яшина, Н. К. Практикум по переводу с английского языка на русский : учебное пособие / Н. К. Яшина. — 5-е изд., стер. — Москва : ФЛИНТА, 2018. — 72 с. — ISBN 978-5-9765-0740-1. — Текст : электронный // Лань : электронно-библиотечная система. — URL: https://e.lanbook.com/book/119466 (дата обращения: 00.00.0000). — Режим доступа: для авториз. пользователей.

Рекомендуемая дополнительная литература

  • Письменный перевод специальных текстов : учебное пособие / Е. А. Мисуно, И. В. Баценко, А. В. Вдовичев, С. А. Игнатова. — 3-е изд., стер. — Москва : ФЛИНТА, 2018. — 256 с. — ISBN 978-5-9765-1565-9. — Текст : электронный // Лань : электронно-библиотечная система. — URL: https://e.lanbook.com/book/119406 (дата обращения: 00.00.0000). — Режим доступа: для авториз. пользователей.

Авторы

  • Поповичева Евгения Сергеевна
  • Чермошенцева Ксения Александровна
  • Леонова Ирина Владимировна