Магистратура
2024/2025




Исследования в области филологии и истории материковой Юго-Восточной Азии (семинар наставника)
Статус:
Курс обязательный (Классический и современный Восток: языки, культуры, религии)
Направление:
58.04.01. Востоковедение и африканистика
Кто читает:
Институт классического Востока и античности
Где читается:
Факультет гуманитарных наук
Когда читается:
1-й курс, 1-4 модуль
Формат изучения:
без онлайн-курса
Охват аудитории:
для своего кампуса
Прогр. обучения:
Классический и современный Восток: языки, культуры, религии
Язык:
русский
Кредиты:
3
Программа дисциплины
Аннотация
Курс состоит из четырех тематических блоков, в которых рассматриваются письменные системы Китая, Кореи и Японии. В рамках блока, посвященного китайской письменности, одной из немногих полностью автохтонных письменных традиций планеты, планируется рассказать о структуре китайского иероглифа, методах образования сложных знаков из простых, обрисовать общие линии эволюции китайского письма. В практическом плане блок предполагает также чтение и разбор «Предисловия» к классическому словарю иероглифов «Шовэнь цзецзы» (I в. н.э.), Слушатели второго блока получат представление о том, как заимствованная китайская письменность была адаптирована под нужды корейского языка, о менее и более успешных попытках этой адаптации и об особенностях корейского алфавитного письма. В основе вариантов адаптации китайской иероглифики («письмо иду») лежал один из двух принципов: 1) фиксация текстов на корейском языке иероглифами, подобранными по смыслу или звучанию; 2) переложение ханмунного текста в корейский грамматический строй и использование фонетико-смысловой комбинации иероглифов для грамматических показателей корейского языка, что упрощало понимание текста. В 1444 году был разработан корейский слогово-фонетический алфавит хангыль, представляющий собой фонетическое письмо, адаптированное под нужды корейского языка и сохраняющее графическую преемственность с иероглификой. Третий блок обращен к японской письменности, которая считается одной из самых сложных в мире: в ней используются иероглифы и две слоговые азбуки. Сегодня к этому можно добавить латиницу, арабские и римские цифры. В рамках данного блока мы поговорим о том, как японцы заимствовали иероглифическое письмо из Китая и адаптировали его для своего языка. На протяжении многих веков образованные японцы знали китайский язык – камбун. В VIII веке японцы столкнулись с необходимостью записывать тексты (в частности стихи), на своем родном языке. Тогда для некоторых слов иероглифы стали использоваться для фонетической записи, а некоторые в качестве логограмм, которые читались по-японски. Так появилось письмо «манъегана», легшее в основу азбуки хирагана. Одновременно с этим, отдельные элементы некоторых иероглифов вошли в состав второй японской азбуки – катаканы. Техника японского письма приобрела большую значимость и с течением времени каллиграфия - экспрессивный способ начертания иероглифов - стала одним из главных направлений японского искусства.
Цель освоения дисциплины
- Ознакомление с основными типами и видами письменностей дальневосточного региона
- Ориентирование в задачах и методах изучения систем письма
- Овладение основными методами лингвистических подходов к изучению письменности
- Формирование представления о культурно-историческом контексте возникновения и развития китайской, корейской и японской письменностей.
Планируемые результаты обучения
- Иметь представление о феномене каллиграфии и о ее страноведческих, культурологических, изобразительных и эстетических аспектах
- Ориентироваться в основных этапах и событиях в истории ориентального письма
- Понимать процессы, связанные с заимствованием китайской иероглифики другими цивилизациями
- Понимать теорию структурного устройства китайских иероглифов
- Уметь объяснить специфику основных письменных систем дальневосточного региона и культурно-исторический контекст, в котором они формировались.
Содержание учебной дисциплины
- Основные гипотезы о происхождении китайской иероглифической письменности
- Графическо-семантическая классификация иероглифов.
- Развитие китайской иероглифики: пути разрастания иероглифического фонда
- Почему именно иероглифы? Причины особой жизнестойкости иероглифической системы
- Дихотомия "письменный / устный язык" в контексте китайской цивилизации.
- Два подхода к изучению китайского языка: традиционный и европейский
- Есть ли иероглифы в корейском языке?
- Доалфавитные системы письма на Корейском полуострове
- Корейское алфавитное письмо хангыль.
- Корейская каллиграфия.
- Японская письменность и ее составляющие
- Японская письменность и научная традиция
- Особенности заимствования китайской письменности японцами
Промежуточная аттестация
- 2024/2025 2nd module0.5 * Активность на занятиях + 0.5 * Активность на занятиях + 0.5 * Выступление + 0.5 * Выступление
- 2024/2025 4th module0.5 * Активность на занятиях + 0.5 * Активность на занятиях + 0.5 * Выступление + 0.5 * Выступление
- 2025/2026 2nd module0.5 * Активность на занятиях + 0.5 * Активность на занятиях + 0.5 * Выступление + 0.5 * Выступление
- 2025/2026 4th module0.5 * Активность на занятиях + 0.5 * Активность на занятиях + 0.5 * Выступление + 0.5 * Выступление
Список литературы
Рекомендуемая основная литература
- Höllmann, T. O., & Donicht, M. (2017). Chinese Script : History, Characters, Calligraphy. Columbia University Press.
Рекомендуемая дополнительная литература
- Ан, С., Ворсина, О., & Песчанская, Е. (2014). Иероглифическая Образная Письменность Как Главная Причина Устойчивости Китайской Культурной Традиции.
- БОЧКАРЁВА НАТАЛЬЯ ВЛАДИМИРОВНА, & БАХТИНА ЕКАТЕРИНА ВАЛЕРЬЕВНА. (2015). Разгадывание Иероглифических Загадок Как Один Из Продуктивных Методов Изучения Китайской Письменности. Известия Восточного Института, 2 (26).
- Владимировна, Р. М. (2018). Визуальное оперирование письменными знаками в китайской культуре: от традиции к кибер-культуре. Philosophical Problems of Information Technology & Cyberspace, 15(2), 4–24. https://doi.org/10.17726/philIT.2018.2.15.1